2020年全国一卷文言文《苏轼列传》精校及译文

发布时间:2020-07-13 09:26:46   来源:文档文库   
字号:

2020年全国一卷文言文《苏轼列传》精校及译文

苏轼字子瞻,眉州眉山人。母程氏亲授以书,闻古今成败,辄能语其要。嘉祐二年,试礼部。主司欧阳修思惊喜,殿试中乙科。后以书见修,修语梅圣俞曰:“吾当避此人出一头地。”洵卒,赠光禄丞。既除丧,还朝,以判官告院,安时创行新法,轼上书论其不便;   

新政日下,轼于其间,每因法以便民,民赖以安。徙知密州。司农行手实法,不时施行者以违制论。轼谓提举官曰:“违制之坐,若自朝廷,谁敢不从?今出于司农,是擅造律也。”提举官惊曰:“公姑徐之。”未几,朝廷知法害民,罢之。   

元佑元年,轼以七品服入侍延和,即赐银绯,迁中书舍人,三年权知礼部贡举会大雪苦寒士坐庭中噤未能言轼宽其禁约使得尽技巡铺内侍每摧辱举子且持暖昧单词诬以为罪轼尽奏逐之四年,积以论事,为当轴者所恨。轼恐不见容,请外,拜龙图阁学士、知杭州。既至杭,大旱,饥疫并作。轼请于朝,免本路上供米三之一,复得赐度僧牒,易米以救饥者。明年春,又减价粜常平米,多作饘粥药剂,遣使挟医分坊治病,活者甚众。轼曰:“杭,水陆之会,疫死比他处常多。”乃裒羡缗得二千,复发橐中黄金五十两,以作病坊,稍畜钱粮待之。徽宗立,更三大,遂提举玉局观,复朝奉郎。轼自元佑以来,未尝以岁课乞迁,故官止于此。建中靖国元年,卒于常州轼师父洵为文,既而得之于天,尝自谓:“作文如行云流水,初无定质,但常行于所当行,止于所不可不止。”虽嬉笑怒骂之辞,皆可书而诵之。其体浑涵光芒,雄视百代,有文章以来,盖亦鲜矣。   

(节选自《宋史·苏轼传》)

苏轼字子瞻,眉州眉山人。母亲程氏亲自教他读书,听到古今成败的故事,总能说出其中关键。嘉祐二年,应试于礼部。主考官欧阳修见其文章很欢喜,殿试中进士第二等。后来带着书信拜见欧阳修,欧阳修对梅圣俞说:“我要避开他,让这个人出人头地了。”苏洵去世,赠官光禄丞。守丧期满,苏轼回到朝廷,在官告院任判官,王安石当时创立推行变法,苏轼上书议论新法的不便之处。

当时新的法令纷纷颁布,苏轼在这期间,常常设法使这些法令有利于百姓,百姓得以安宁。改任密州知州。司农寺实行自报财产的手实法,不立即实行的以违反诏令论罪。苏轼对提举官说:“违反诏令的罪责,如果出自朝廷,谁敢不服从?现在出于司农寺,这是擅自制定法令。” 提举官吃惊地说:“你慢一点推行新法。”不久,朝廷知道这法令有害于百姓,撤销了它。

元佑元年,苏轼凭借七品官职入朝在延和殿侍奉皇上,立即被赐予银印红绶,升为中书舍人,元佑三年代理掌管礼部贡举,适逢下大雪,同情士子们坐在庭院中,寒冷哆嗦而说不出话,苏轼放宽对他们的禁令,让他们能全力施展才能。巡视考场的宦官常侮辱应试士人,而且抓住意义暧昧的个别辞语,诬陷为罪状,苏轼把这些宦官都奏请驱逐元佑四年,因积累了一些议论政事的话,被当权的人所恨。苏轼怕不被他们所容忍,请求调到外地,任龙图阁学士、杭州知州。到任杭州后,遇到大旱灾,饥荒和瘟疫一同发作。苏轼向朝廷请示,减免了本地上供朝廷的粮食三分之一,又得到朝廷赏赐的剃度僧人的牒文,交换粮食来救济饥民。第二年春天,又出售了常平仓的粮食,制成稠和药剂,派遣使者带着医生街各巷百姓治病,救活的百姓很多。苏轼说:“杭州是水陆交会之处,瘟疫死的人常常比别处多于是聚集余钱两千,又拿出自己囊中的黄金五十两,来建病坊,渐渐积蓄钱粮来防备瘟疫。徽宗继位,又经过三次大赦,就担任玉局观提举,恢复朝奉郎官职。苏轼从元佑以来,从未因每年考绩要求升迁,所以官职仅止于此。建中靖国元年,于常州苏轼学他的父亲苏洵写文章,从来得之于天资。曾经自称:“写文章如同行云流水,本来就没有一定的格式,仅是常要在该说的地方就说,该停的地方就停。”即使是嬉笑怒骂的话,都可以写成文章。他的文体博大丰富光辉灿烂,称雄百代,自有文章以来,也属少见。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/65d5b012f80f76c66137ee06eff9aef8941e48b0.html

《2020年全国一卷文言文《苏轼列传》精校及译文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式