翻译

发布时间:2014-04-22 11:18:40   来源:文档文库   
字号:

文言文翻译技巧

明确考点考什么

1、理解与现代汉语不同的句式和用法。

不同的句式和用法:判断句、被动句、宾语前置句、成分省略和词类活用。

2、理解并翻译文中的句子。

一、翻译的标准

信、达、雅是得到公认的文言文翻译的三条标准。

是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。

就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

二、翻译的原则

文言文翻译要求字字落实,要尽量保持原文的语言风格。在翻译过程中,必须遵循直译、意译相结合,以直译为主的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座

翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

三、翻译的步骤

首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。简言之,通读全句,标注要点;关注全文,准确理解;按照词序,对应翻译;调整全句,符合规范。

四、翻译的方法

文言文翻译基本方法:直译和意译。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实

秘诀”“

①对 逐字对译,字字落实

例如:人为刀俎,我为鱼肉别人是切肉的刀和板,我们就是鱼和肉.

②换――替换。用现代汉语里的词去替换原文里的词。

(1)把文言文中的单音词换成双音词。

[]天下事有难易乎?――天下的事情有困难和容易(之分)吗?

(2)通假字、古今异义、词类活用等换成相应的现代汉语。

既来之,则安之 已经使他们来了,就要使他们安定下来

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。先帝(刘备)不认为我身份低微、见识浅陋,不惜降低自己的身份、委屈自己,三次到我住的草庐里来探望我

③留――保留。

古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如山、水、中、笑、有等,都按原文保留不译。

[]庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。――庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。

④删――删略。

文言文中有些没有实际意义的虚词翻译时应删除。

1夫战,勇气也。作战,(是靠)勇气的。

2战于长勺,公将鼓之。在长勺这个地方与齐军交战,鲁庄公将要击鼓(命令将士前进)。

3、师道之不传也久矣。 从师的风尚不流传已经很久了

⑤补――补充。

古书中的省略现象比较突出,为了完满的表达文章的内容,译文就应补出原文省略的而现代汉语又不能省略的某些词句。

[]见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。(桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。)

⑥调――调整。

文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻译应进行必要的调整,使译文符合现代汉语的表达习惯。

大王来何操? 何;拿什么 蚓无爪牙之利. 利;锋利的爪子和牙齿

六、小结

文言文句子翻译口诀熟读全文,领会文意;对着词语,字字落实。切勿漏译,准确第一;

单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充完整。调整词序,删去无义;通达完美,翻译完毕。

七、作业

1)假舟楫者非能水也,而绝江河。凭借船的,不一定会游泳,但可以横渡江河

2)然而不王者,未之有也这样还不能建立王业的,是从来没有过的事。

3)然力足以至焉(而未至),于人为可讥但是力量足够到达那里,(结果却没有到达,)在别人看是可以讥笑的

(4) 久之,能以足音辨人时间长了,能根据外面人们走路的脚步声辨别是谁

(5) 德佑二年二月十九日,余除右丞相兼枢密使,都督诸路军马.德佑二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马

翻译文中划横线的句子

薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。

秦青不阻止他,在郊外的大路上为他设宴送行,并且拍着节拍放声唱起悲凉的歌,歌声振动了树木,响声阻止了行云。

八、巩固练习

①曾子衣敝衣以耕。(留、换、删)曾子穿着破旧的衣服耕田。

②先生非求于人,人则献之,奚为不受? (留、换、调)先生不是向别人索求,而是人家主动送给你的,为什么不接受呢?

③受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?(换、调、留)接受别人的东西,就会害怕得罪他,给予了别人东西就会盛气凌人。即使国君有所赏赐,而不傲视

我,但是我能不畏惧吗?

九、读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了六字法的哪一方法。

董叔将娶于范氏,叔向曰:范氏富,盍已乎!” 范家 富贵,为什么不 停止这门婚事呢? )曰:欲为系援焉。他日,董祁愬于范献子曰:不吾敬也。献子执而纺于庭之槐(范献子把董叔抓来 庭院中 槐树上。)。叔向过之,曰子盍为我请乎?叔向曰:求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何请焉?(想要 得到 它了, 还请求什么呢?

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/671671a75ef7ba0d4a733bc8.html

《翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式