文言文翻译技巧
明确考点“考什么”
1、理解与现代汉语不同的句式和用法。
不同的句式和用法:判断句、被动句、宾语前置句、成分省略和词类活用。
2、理解并翻译文中的句子。
一、翻译的标准
“信、达、雅”是得到公认的文言文翻译的三条标准。
“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。
“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。
“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
二、翻译的原则
文言文翻译要求字字落实,要尽量保持原文的语言风格。在翻译过程中,必须遵循“直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须“字字落实,对号入座”。
翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使“字不离词,词不离句”。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。
三、翻译的步骤
首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。简言之,通读全句,标注要点;关注全文,准确理解;按照词序,对应翻译;调整全句,符合规范。
四、翻译的方法
文言文翻译基本方法:直译和意译。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实
秘诀“对”、“换”、“留”“删”、“补”、“调”
①对 逐字对译,字字落实
例如:人为刀俎,我为鱼肉;别人是切肉的刀和板,我们就是鱼和肉.
②换――替换。用现代汉语里的词去替换原文里的词。
(1)把文言文中的单音词换成双音词。
[例]天下事有难易乎?――天下的事情有困难和容易(之分)吗?
(2)通假字、古今异义、词类活用等换成相应的现代汉语。
既来之,则安之 (已经使他们来了,就要使他们安定下来)
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(先帝(刘备)不认为我身份低微、见识浅陋,不惜降低自己的身份、委屈自己,三次到我住的草庐里来探望我)
③留――保留。
古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不译。
[例]庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。――庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。
④删――删略。
文言文中有些没有实际意义的虚词翻译时应删除。
例1夫战,勇气也。(作战,(是靠)勇气的。)
例2战于长勺,公将鼓之。(在长勺这个地方与齐军交战,鲁庄公将要击鼓(命令将士前进)。)
例3、师道之不传也久矣。 (从师的风尚不流传已经很久了 )
⑤补――补充。
古书中的省略现象比较突出,为了完满的表达文章的内容,译文就应补出原文省略的而现代汉语又不能省略的某些词句。
[例]见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。((桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。)
⑥调――调整。
文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻译应进行必要的调整,使译文符合现代汉语的表达习惯。
大王来何操? 何;拿什么 蚓无爪牙之利. 利;锋利的爪子和牙齿
六、小结
文言文句子翻译口诀,熟读全文,领会文意;对着词语,字字落实。切勿漏译,准确第一;
单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充完整。调整词序,删去无义;通达完美,翻译完毕。
七、作业
(1)假舟楫者非能水也,而绝江河。(凭借船的,不一定会游泳,但可以横渡江河)
(2)然而不王者,未之有也(这样还不能建立王业的,是从来没有过的事。)
(3)然力足以至焉(而未至),于人为可讥(但是力量足够到达那里,(结果却没有到达,)在别人看是可以讥笑的 )
(4) 久之,能以足音辨人(时间长了,能根据外面人们走路的脚步声辨别是谁)
(5) 德佑二年二月十九日,余除右丞相兼枢密使,都督诸路军马.(德佑二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马)
翻译文中划横线的句子
薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。
(秦青不阻止他,在郊外的大路上为他设宴送行,并且拍着节拍放声唱起悲凉的歌,歌声振动了树木,响声阻止了行云。)
八、巩固练习
①曾子衣敝衣以耕。(留、换、删)曾子穿着破旧的衣服耕田。
②先生非求于人,人则献之,奚为不受? (留、换、调)先生不是向别人索求,而是人家主动送给你的,为什么不接受呢?
③受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”(换、调、留)接受别人的东西,就会害怕得罪他,给予了别人东西就会盛气凌人。即使国君有所赏赐,而不傲视
我,但是我能不畏惧吗?
九、读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六字法”的哪一方法。
董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎!”( 范家 富贵,为什么不 停止这门婚事呢? )曰:“欲为系援焉。”他日,董祁愬于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺于庭之槐(范献子把董叔抓来 绑 在 庭院中 的 槐树上。)。叔向过之,曰“子盍为我请乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何请焉?(想要 而 得到 它了, 还请求什么呢?
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/671671a75ef7ba0d4a733bc8.html
文档为doc格式