中英许渊冲译:杜甫-春望

发布时间:2020-02-25 17:31:57   来源:文档文库   
字号:

​Spring View

春望

作者/杜甫

翻译/许渊冲

​On war-torn land streams flow and mountains stand;

In towns unquiet grass and weeds run riot.

国破山河在,城春草木深。

Grieved over the years, flowers are moved to tears;

Seeing us apart, birds cry with broken heart.

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

The beacon fire has gone higher and higher,

Words from household are worth their weight in gold.

烽火连三月,家书抵万金。

I cannot bear to scratch my grizzled hair;

It grows too thin to hold a light hair pin.

白头搔更短,浑欲不胜簪。

译文及注释

译文

长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。

感于战败的时局,看到花开而潸然泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣而心惊胆战。

连绵的战火已经延续了一个春天,家书难得,一封抵得上万两黄金。

愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。

注释

国:国都,指长安(今陕西西安)。

破:陷落。

山河在:旧日的山河仍然存在。

城:长安城。

草木深:指人烟稀少。

感时:为国家的时局而感伤。

溅泪:流泪。

恨别:怅恨离别。

烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。

抵:值,相当。

白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。

浑:简直。欲:想,要,就要。

胜:经受,承受。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。

唐肃宗至德元载(756)六月,安史叛军攻下唐都长安。七月,杜甫听到唐肃宗在灵武即位的消息,便把家小安顿在鄜州的羌村,去投奔肃宗。途中为叛军俘获,带到长安。因他官卑职微,未被囚禁。《春望》写于次年三月。诗人目睹沦陷后的长安之箫条零落,身历逆境思家情切,不免感慨万端。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/694d20cb0b75f46527d3240c844769eae109a351.html

《中英许渊冲译:杜甫-春望.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式