2017年高考语文《后汉书·赵憙传》原文及翻译

发布时间:2017-06-12 13:07:13   来源:文档文库   
字号:

2017年普通高等学校招生全国统一考试2卷古文原文及翻译

【原文】

赵憙字伯阳,南阳宛人也。少有节操。从兄为人所杀,无子,憙年十五,常思报之。乃挟兵结客,后遂往复仇。而仇家皆疾病,无相距者。憙以因疾报杀,非仁者心,且释之而去。顾谓仇曰:“尔曹若健,远相避也。”

更始即位舞阴大姓李氏拥城不下更始遣柱天将军李宝降之不肯“闻宛之赵氏有孤孙憙,信义著名,愿得降之。”更始乃征憙。嘉年未二十,既引见,即除为郎中,行偏将军事,使诣舞阴,而李氏遂降。

光武破寻、邑,憙被创,有战劳,还拜中郎将,封勇功侯。

邓奉反于南阳,憙素与奉善,数遗书切责之,而谗者因言憙与奉合谋,帝以为疑。及奉败,帝得憙书,乃惊曰:“赵憙真长者也。”

后拜怀令。大姓李子春先为琅邪相,豪猾并兼,为人所患。憙下车,闻其二孙杀人事未发觉,即穷诘其奸,收考子春,二孙自杀。京师为请者数十,终不听。时赵王良疾病将终,车驾亲临王,问所欲言。王曰:“素与李子春厚,今犯罪,怀令赵憙欲杀之,愿乞其命。”帝曰:“吏奉法,律不可枉也,更道它所欲。”王无复言。

其年,迁憙平原太守。时平原多盗贼,憙与诸郡讨捕,斩其渠帅,余党当坐者数千人。学|科网 憙上言:“恶恶止其身,可一切徙京师近郡。”帝从之,乃悉移置颍川、陈留。于是擢举义行,诛锄奸恶。后青州大蝗,侵入平原界辄死,岁屡有年,百姓歌之。

二十七年,拜太尉,赐爵关内侯。时南单于称臣,乌桓、鲜卑并来入朝,帝令憙典边事,思为久长规。建初五年,憙疾病,帝亲幸视。及薨,车驾往临吊。时年八十四。谥曰正侯。

(节选自《后汉书·赵憙传》)

【译文】

赵憙字伯,是南阳宛县人。年轻时有节操。堂兄被人杀害,没有子,赵憙十五岁,时常想着报仇。是带着兵器约好朋友,来终前去寻仇。仇人全部生了病,没有人抵抗。赵憙认为乘别人生病报仇杀人,不是仁爱的人所做的,就暂且放们而离开了,回头对仇人说:“你们如果病好了,躲我远远的。”

更始帝登位,舞阴大姓李氏占据县城不肯投降,更始帝派柱天将军李招降,不肯,说:“听说宛县赵氏有个独孙子赵憙,讲信义很有名,我愿意向他投降。”更始帝就召见赵憙赵憙年纪不满二十,被引见后,随即任命他为郎中,代理偏将军事务,派他去舞,而李氏终于投降。

光武打败王寻、王邑赵憙受伤,有战功,回朝被拜任为中郎将,勇功侯

当时,邓奉在南阳反叛,赵憙一向和邓奉处得好,多次送信严厉责骂他,而那些说坏话的人就说赵憙邓奉合谋,皇上怀疑这件事。等邓奉,皇上得到赵憙的信,才吃惊地说:“赵憙真是有道德的人。”

后来拜任怀县县令。大姓李子春先前任琅邪相,又奸又猾,百姓很怕他。赵憙到任,听说两个孙杀人的事没有被揭,立即追查其中的奸情,逮捕审讯李子春,他两个孙子自了。京城中替李子春说情的十起,他终究不听。这时赵王刘良生病将死,皇上亲自看望赵王他想说什么赵王说:“我一向和李子春交情深,如果他犯罪,怀县县令赵憙要杀他,我希望饶他一命。”皇上说:“官吏守法,法律不可不遵。再说说别的要求吧。”赵王不再说话。

这一年,升任赵憙为平原太守。当时平原有许多强盗,赵憙和各郡一起追捕,杀死们的头领,其余的同党应该}判罪的有几千人。赵憙上书称“惩罚坏人仅限于其本人,可把其他人全搬迁到京城附近的郡”。皇上听从了他的建议,就把那批人全部搬迁到颍川、陈留。于是推荐提拔有善行的人,诛杀铲除坏人。后来,青州受大面积蝗灾,蝗虫侵入平原境内就死,连年丰收,百姓都歌颂他。

二十七年,拜任太尉,赐爵位为关内侯。这时南单于降服,乌桓、鲜卑一起来朝贡,皇上命令赵憙主管边疆事务,考虑作长远打算。

建初五年,赵憙病重,皇上亲自前去探视。等他逝世,皇上前去祭吊。这一年他八十四岁。谥号正侯。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/6e14223abb1aa8114431b90d6c85ec3a87c28ba6.html

《2017年高考语文《后汉书·赵憙传》原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式