柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》译文及鉴赏

发布时间:2023-03-01 02:03:29   来源:文档文库   
字号:
个人收集整理-ZQ
柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》译文及鉴赏
原文:
城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。 惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。
岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。 共来百粤文身地,犹自音书滞一方。b5E2Rb5E2R
注释:
(唐元和十年(春,柳宗元等五司马被召回京,三月又被贬为远州刺史。刺史:州的行政长官,相当于后世的知府。除柳宗元为柳州(今属广西)刺史外。韩泰为漳州(治今福建漳浦县刺史。韩晔为汀州(治今福建长汀县刺史,陈谏为封州(治今广东封开市刺史,刘禹锡为连州(治今广东连州市刺史。这首诗是柳宗元怀念同遭贬谪的友人,寄赠给韩泰、韩晔、陈谏和刘禹锡的。(:目接,看见。大荒:广阔而荒凉的原野,也指边远荒漠之地。(海天:海天相接,一望无际。海天愁思,比喻愁思像海一样深,天一样广。茫茫:漫无边际。(惊风:狂风。飐(:风吹物体颤动。乱飐:吹动。芙蓉:(的别名。这里指荷花。芙蓉水·即长满荷花的水面。(密雨:大雨。薜荔(毕力:又名木莲,一种缘墙树牵藤的蔓生香草。这两句写夏季急风骤雨中的近景,借美好的事物受到风雨的摧残,抒发对个人和友人屡遭不平待遇的愤懑之情。((:重重叠叠地遮蔽。(:指柳江,当时亦名浔水,婉延曲折地绕城而流。九回肠:明喻柳江曲折,暗喻愁肠百结。司马迁《报任少卿书》有"肠一日而九回"之句,梁简文帝《应全诗》也有"望郡畿兮千里旷,悲遥夜兮九回肠"句。柳宗元即取此意。这两句写远景,寓有去国离乡遥远,友人被重山远水阻隔,音书难通而产生无限愁苦之意。(百越:亦称百粤。泛指古代岭南一带少数民族。文身:在身上刺花纹。古代越族人民有断发文身的习俗。(犹自:仍然。滞:不流畅,阻隔。p1Eanp1Ean
译文一:
柳州城上的高楼,接连着旷野荒原; 我们愁绪象茫茫的海天,无限宽广。 狂风阵阵,猛烈吹乱了水上的芙蓉; 暴雨倾盆,斜打着爬满薜荔的土墙。 岭上树木重重,遮住了远望的视线;
1 / 6
个人收集整理-ZQ

柳江弯弯曲曲,象百结九转的愁肠。 咱五人同时遭贬,到百越纹身之地; 而今依然音书不通,各自滞留一方。
译文二:
登上高高的柳州城楼,一望无际的原野是那么荒凉。 勾起了我无限的愁思,犹如海一样深,天一样广。 狂风吹乱了,开满荷花的池塘, 密雨打伤了,爬满木莲的老墙。 层层叠叠的岭树,遮住我遥望的目光。 这迂回曲折的柳江水。恰似我一日九回的愁肠。
我们远离家乡,一同来到了有文身习惯的百越民族聚居之地, 千山万水把我们阻隔,音信难通真令人无限惆怅。
作者简介:
柳宗元(—),唐代文学家和思想家。字子厚,祖籍河东(今山西省苪城县、运城县一带),故人称柳河东。生于长安(现在陕西西安),长于长安。唐代河东()人。幼年好学且聪颖,攻读了百家诸子。岁时,母亲卢氏教以古赋篇,皆能朗朗背诵。岁中进士,做过县尉、监察御史等。这一时期,他在功名、仕途上都比较得意。年(),唐顺宗即位,岁的柳宗元为礼部员外郎,协助王叔文等改革弊政,为反对宦官擅权、藩镇割据,做了不少于国于民有利的大事。王叔文革新集团执政不到个月,因遭宦官和豪族大官僚的联合反扑而失败。宪宗即位,柳宗元被贬为永州(现在湖南零陵)司马。当时永州一带人烟稀少,经济落后,环境恶劣,在那里生活了十年。在永州年,艰苦生活的磨练,辛勤的创作,使他在文学上获得了卓越的成就。后又贬为柳州刺史,柳州所处荒僻,环境恶劣,柳宗元尽力为百姓做了不少兴利除弊的好事,如释放奴婢、组织开垦荒地、兴办学堂、破除迷信落后风俗、发展文化卫生事业等,政绩卓著,岁病死任上。世人又称他为柳柳州。他在散文和诗歌的创作方面,有着很高造诣。对唐代古文运动有独特的贡献,是唐宋八大家之一。和韩愈一样,他也强调“文”与“道”的关系,因此对骈文持批判态度。他的散文比较偏重于情感的含蓄表达方式,最受称道的是那些山水游记。柳宗元的山水游记并不是单纯描摹景物,记录旅次,而是注情观照,然后又借景物来抒写胸臆,即心与笔“漱涤万2 / 6

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/6febb69da31614791711cc7931b765ce04087a35.html

《柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》译文及鉴赏.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式