古诗自相矛盾翻译赏析

发布时间:2020-06-26 00:47:19   来源:文档文库   
字号:

古诗自相矛盾翻译赏析

  文言文《自相矛盾》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:  【前言】  自相矛盾,典出《韩非子》,有一个楚国人卖矛又卖盾,说他的矛和盾都是最好的,当问到“用你的矛刺你的盾如何”时,此人无以对答。后因以形容行事或言语前后不统一。也指不连贯的性格或心情。语出《韩非子·难一》:“ 楚 人有鬻盾与矛者,誉之曰:‘吾盾之坚,物莫能陷也。’又誉其矛曰:‘吾矛之利,于物无不陷也。’或曰:‘以子之矛陷子之盾何如?’其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。”后因以喻人的语言行动前后抵触、不相应合。  【原文】  楚人有鬻盾与矛者,先誉其盾之坚,曰:“万物皆莫能陷之也。”俄而又誉其矛之利,曰:“吾矛之利,万物莫不陷也。”市人诘之曰:"以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。众皆笑之。  【注释】  楚人:楚国人。  鬻(yù):卖。  誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。  陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。  利:锋利。  以:用。  弗:不 。  应:回答。  【翻译】  楚国有个卖矛又卖盾的人,他夸耀自己的盾,说:“无论用什么东西都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,无论什么东西它都能穿破!”市场上的人质问他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”,那个人不能回答。众人都嘲笑他。

---来源网络整理,仅供参考

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/7019be1c33b765ce0508763231126edb6f1a763c.html

《古诗自相矛盾翻译赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式