孟浩然《春晓》英译赏析
邵娜
【期刊名称】《安徽文学(下半月)》
【年(卷),期】2008(000)004
【摘要】本文对孟涪然<拳晓>的六种英文译作在诗歌意象上的不同翻译倾向进行了对比赏析,认为译者应尊重原诗意象的含混性,真正体现出中国古诗蕴籍隽永的魅力.
【总页数】2页(298-299)
【关键词】春晓;意象;荚译
【作者】邵娜
【作者单位】首都师范大学文学院,北京,100037
【正文语种】中文
【中图分类】I2
【相关文献】
1.汉诗的英译与英"易"——从《黄鹤楼送孟浩然之广陵》看庞德对"中式美"的重塑 [J], 袁子越
2.《黄鹤楼送孟浩然之广陵》英译过程中的意象再现--一个接受美学的视角 [J], 黄冬霞
3.文化视角下唐诗英译的意象探析——以李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》为例 [J], 纪红
4.庞德和许渊冲汉诗英译对比分析——以《黄鹤楼送孟浩然之广陵》为例 [J], 梁天艳[1]
5.浅析汉诗英译中的意象处理——李白《月下独酌》英译文赏析 [J], 韩琳
以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/72c83cdcf21dc281e53a580216fc700abb6852cf.html
文档为doc格式