《七步诗》原文及翻译

发布时间:2019-07-06 07:19:47   来源:文档文库   
字号:

《七步诗》原文及翻译

  古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要

注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用

词造句和表达方式的特点。以下《七步诗》原文及翻译仅供参考,请大家以

所在地区课本为主。

1《七步诗》原文  煮豆持作羹,漉菽以为汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。

本是同根生,相煎何太急?1《七步诗》原文翻译  锅里煮着豆子,是想把

豆子的残渣过滤出去,留下豆子汁来做成糊状食物。豆茎在锅下燃烧,豆子

在锅里哭泣。它说:我们本来是同条根上生出来的,你又怎能这样急迫地煎

熬我呢?

1《七步诗》诗歌赏析  此诗纯以比兴的手法出之,语言浅显,寓意明畅,

无庸多加阐释,只须于个别词句略加疏通,其意自明。前四句描述了燃萁煮

豆这一日常生活现象,曹植以自喻,一个字充分表达了受害者的悲

伤与痛苦。第二句中的漉豉是指过滤煮熟后发酵过的豆子,用以制成调味

的汁液。是指豆茎,晒干后用来作为柴火烧,萁燃烧而煮熟的正是与自己

同根而生的豆子,比喻兄弟逼迫太紧,自相残害,实有违天理,为常情所不

容。诗人取譬之妙,用语之巧,而且在刹那间脱口而出,实在令人叹为观止。

后两句笔锋一转,抒发了曹植内心的悲愤,这显然是在质问曹丕:我与你本

是同胞兄弟。为什幺要如此苦苦相逼?“本是同根生,相煎何太急,千百年来

已成为人们劝戒避免兄弟阋墙、自相残杀的普遍用语,说明此诗在人民中流

传极广。此诗之妙,在于巧妙设喻,寓意明畅。豆和豆秸是同一个根上长出

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/8108deba26284b73f242336c1eb91a37f11132b8.html

《《七步诗》原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式