唐诗宋词鉴赏精选

发布时间:2023-11-25 20:53:34   来源:文档文库   
字号:

唐诗鉴赏精选
《好事近·湓口放船归》
【宋】陆游
湓口②放船归,薄暮散花洲③宿。两岸白蘋④红蓼⑤,映一蓑新绿。
有沽酒处便为家,菱芡四时足。明日又乘风去,任江南江北。
【译文与注释】
①好事近:《好事近》 词牌名,又名 《钓船笛》“近”指舞曲前奏,属大曲中的一个曲调。
②湓(pén)口:古城名。以地当湓水入长江口而得名。汉初灌婴始筑此城。故址在今省市。后改名湓城,唐初改浔阳。为沿江镇守要地。
③散花洲:古战场。散花洲古时还有散花滩之名。欧阳修《集古录跋尾》:武昌江水中小岛上,武昌人以其地为吴王散花滩。《舆地纪胜》载:“世传周瑜败操于赤壁,吴王迎之至此,酾酒散花以劳军士,故谓之吴王散花洲。
④白蘋(píng:蕨类植物,现代称为田字草、四叶菜,多年生浅水植物。《尔雅翼》:蘋似槐叶,而连生浅水中,五月有华白色,故谓之白蘋。有人认为白蘋是水鳖。
⑤红蓼(liǎo:红蓼是长在岸边比较常见的植物。
⑥沽(gū)酒:从市上买来的酒;买酒。
1 / 29

⑦菱(líng:水生植物。两角为菱,四角为芰。芡(qiàn:鸡头。《说文》按:花似鸡冠,实苞如鸡首,故名。生于池沼中的一种一年生大水草,体表有刺,叶圆而大,浮于水面,花茎伸长于水面上,顶生一花,紫色,浆果球形,果胚乳白粉质,可食用。[1]
白话译文
从湓口坐船而来,到了黄昏时,就停留在散花洲准备夜宿。两岸色彩醒目的白苹和红蓼,把小船都映衬得似乎染上了一层新绿。
只要有酒的地方那就是家,反正一年四季吃的东西不用愁。等夜宿一晚,第二天又乘风顺流,随意飘荡,不管是在江南还是江北。
创作背景
公元1175年(淳熙二年),成大邀陆游入幕僚,为路安抚司参议官。陆与素有诗文之交,因此不甚拘守官场礼数,以致引起同僚讥讽;又因复国抱负和个人功名长久无法得到伸展的空间,故常有较放纵轻佻的行为,被同僚指责为“不拘礼法,恃酒颓放”。于是陆游索性自号“放翁”,并在诗中自我嘲解。这首《好事近》,是陆游在公元1179年(淳熙六年)由提举路常平茶盐改任提举江南西路时所写。当时陆游54岁,在东归江行途中连写十多首《好事近》词,这首词是其中之一。[2]
文学赏析
上阕首二句,点明了作者自己从湓口坐船而来,到了黄昏时,就停留在散花洲准备夜宿。同时,陆游在这段时间,是个被同僚认为“不拘礼法,恃酒颓放”的人,那么,他对实现抱负,又的确是抱有怀疑的态度。他应该一直都有一种矛盾的心理。次两句,就描绘了陆游欣赏到的薄暮中散花洲两岸的美丽风景。这里应该是写的春夏之交时的景色。白苹和红蓼,色彩就很醒目了,再加上新绿的大背景,多么地美。蓑,这里是指的船上覆盖的草顶。也有可能是人身上穿的蓑衣。但全首词都没有写有2 / 29

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/8135cbf45a1b6bd97f192279168884868662b88c.html

《唐诗宋词鉴赏精选.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式