击梧桐·香靥深深翻译及赏析

发布时间:2023-04-10 04:52:11   来源:文档文库   
字号:
击梧桐·香靥深深翻译及赏析击梧桐·香靥深深翻译及赏析古诗原文香靥深深,姿姿媚媚,雅格奇容天与。自识伊来,便好看承,会得妖娆心素。临歧再约同欢,定是都把、平生相许。又恐恩情,易破难成,未免千般思虑。近日书来,寒暄而已,苦没忉忉言语。便认得、听人教当,拟把前言轻负。见说兰台宋玉,多才多艺善词赋。试与问、朝朝暮暮。行云何处去。译文翻译清香的脸蛋有深深的酒窝,姿态妩媚动人,这特殊容颜和高雅气质仿佛是老天赐予的。自认识她以来,得她殷勤看顾,也了解到她的情愫芳心。想在分别之时再约她一起欢聚,那么,我们肯定都会像恋人一样互许平生。可我又害怕恩情破碎容易,成全却很难,不由得思绪万千。最近她写给我的信中,只是寒暄几句,没有那种絮絮叨叨亲切的言语。于是便想到了,她准是听了别人的教唆,想把曾经的海誓山盟辜负。听说在兰台公子宋玉多才多艺,善词着赋。试问,我们的爱情本当像楚王和巫山神女那样朝云
暮雨,相爱相欢,可行云将往何处去呢?注释解释击梧桐:词牌名,柳永所作此词为双调一百八字,《乐章集》,注中吕调。前段十句四仄韵,后段九句四仄韵。靥(:酒窝。雅格:典雅格致。天与:天生的。好看承:好好看待,小心护持。妖娆:娇艳美好。临歧:当歧路而分手时。忉忉(dāodāo:絮絮叨叨,指那些亲昵的话语。认得、听人教当:皆是使人认为的意思。见说:听说。兰台宋玉:宋玉《风赋》楚襄王游于兰台之官,宋玉、景差侍。后人遂把兰台和宋玉连称,或称宋玉为兰台公子试与问:试问。此下二句用《高唐赋》典,巫山神女自旦为朝云,暮为行雨,后人便将朝朝暮暮形容爱人之间的感情极好,朝夕不离,犹云:本当朝朝暮暮相守,可你将往何处去呢?对对方的疏离表达怨望之情。创作背景据南宋初年杨湜的《古今词话》记载,柳永曾在江淮爱上一个官妓,临别时相约再见。及柳永来到京师,日久未回,官妓有他心。柳永闻言伤感,遂作此词,并托人寄与官妓。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/877f40afb94cf7ec4afe04a1b0717fd5360cb2e9.html

《击梧桐·香靥深深翻译及赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式