《国风·魏风·硕鼠》原文及翻译
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要
注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用
词造句和表达方式的特点。以下《国风·魏风·硕鼠》原文及翻译仅供参考,
请大家以所在地区课本为主。
1《国风·魏风·硕鼠》原文 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,
莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。硕鼠硕鼠,无食我
苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?1《国
风·魏风·硕鼠》原文翻译 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺
候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐
土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,
你却对我不优待。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才
是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对
我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长
呼号!
1《国风·魏风·硕鼠》诗歌赏析 人和老鼠从来都是好朋友,尽管人们想
出了许多难听的词来咒骂鼠辈,它们依然同人类形影不离。科学家们已经向
我们证明,有人的地方必有鼠,有鼠的地方多半也有人。这世界上生存能力
最强的两种动物就是人和老鼠,同时也是世界上数量最多的两种动物。这表
明,鼠离不开人,人总有鼠伴随着。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/88db8bec3069a45177232f60ddccda38366be11d.html
文档为doc格式