《卖炭翁》译文原文翻译对照

发布时间:2023-02-22 20:22:32   来源:文档文库   
字号:
《卖炭翁》译文、原文、翻译对照
篇一:卖炭翁原文与翻译卖炭翁白居易
卖炭翁,伐薪烧炭南山中。满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。翻译:
有位卖炭的老翁,在中南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火烤的颜色,两鬓头发灰白,十个手指很黑。卖炭得到的钱做什么用?身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。可怜他身上穿的衣服很单薄,但是心里担忧炭的价钱便宜,希望天气更寒冷。夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车轧着冰冻的车辙赶路。人和牛都疲乏了,也饿了,太阳已经升得很高了,老翁就在集市南门外泥泞中休息。两位得意洋洋的骑马的人是谁?是皇宫内的太监和太监手下的爪牙。手里拿着诏书,嘴里说是皇帝的命令,然后拉转车头,大声呵斥着赶牛往北面拉去。一车炭,一千多斤,宫里的使者们硬是要赶着走,老翁舍不得它,却也没有办法。宫里
的使者们将半匹纱和一丈绫,朝牛头上一挂,当作炭的价格。篇二:卖炭翁翻译
一个卖炭的老翁,在终南山里砍柴,烧炭。
她满脸尘灰,烟熏火燎的颜色;两鬓花白,十个手指头被火熏黑。

卖了炭得到一点钱,拿来做什么用呢?只不过为了身上的衣裳和口中的饭食。可怜他身上的衣服破旧又单薄,但他却担心炭价太低,只盼望天气更加寒冷。昨天夜里,长安城外下了一尺多厚的雪。一大清早,他就装好木炭,套上牛车,碾着冰雪,赶往集市去卖炭。
牛已十分疲倦,人也很饿了,日头已出来很高。这时他才到达市场南门外,在泥泞中休息。
有两个人骑马扬鞭,轻快洒脱地来了,那是谁呀?一个是穿着黄绸衣裳的太监,另一个是穿着白衫的太监的爪牙。
他们手拿公文,嘴上称是皇帝的命令,调转车头,吆喝着牛,赶着炭车,往北就走。那一车木炭,有一千多斤重,宫使赶着走,老翁虽然捶胸顿足,万般不舍,却也无可奈何。
结果他们只给了半匹红纱和一丈白绫,把它系在牛角上,说是用来充抵炭钱。篇三:《渔父》原文及翻译《渔父》原文及翻译渔父(fǔ)
屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁
渔父见而问之曰:“子非三闾(lǘ大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”
渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不��括常┢淠喽扬其波?众人皆醉,何不哺(bǔ其糟而f(chu?r(lí?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶(mén者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔⑾而笑,鼓��(yì而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。注释
1.既:已经,引申为“(在)??之后”。

2.颜色:脸色。形容:形体容貌。
3.三闾(lǘ大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。屈原曾任此职。4.是以见放,是:这。以:因为。见:被。5.��(gǔ:搅浑。
6.哺(bū:吃,一作“哺”(bū。糟:酒糟。f(chu?:饮。r(lí:薄酒。成语:哺糟fr
7.高举:高出世俗的行为。在文中与"深思"都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(行为上自命清高。举,举动。8.沐:洗头。9.浴:洗身,洗澡。10.察察:皎洁的样子。11.汶(mén汶:污浊。[1]12.皓皓:洁白的或高洁的样子。13.莞尔:微笑的样子。
14.ぃ阂“谧糯桨。.鼓:拍打。��(yì:船桨。15.沧浪:水名
,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。"沧浪之水清兮"四句:这首《沧浪歌》也见于《孟子离娄上》,""字皆作""字。16.濯:洗。
17.缨:系帽的带子,在颔下打结。18.遂去,遂:于是。去:离开。19.不复与言,复:译文
屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:"您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?"屈原说:"天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。"

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/a2637e5ed6d8d15abe23482fb4daa58da1111c6e.html

《《卖炭翁》译文原文翻译对照.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式