《定风波》原文及翻译

发布时间:2019-07-06 07:22:29   来源:文档文库   
字号:

《定风波》原文及翻译

  古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要

注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用

词造句和表达方式的特点。以下《定风波》原文及翻译仅供参考,请大家以

所在地区课本为主。

1《定风波》原文  三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,

余独不觉,已而遂晴,故作此词。莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖

芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相

迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。1《定风波》原文翻译  三

月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都

觉得很狼狈,只有我不这幺觉得。过了一会儿天晴了,就做了这首词。不用

注意那穿林打叶的雨声,不妨一边吟咏长啸着,一边悠然地行走。竹杖和草

鞋轻捷得胜过骑马,有什幺可怕的?一身蓑衣任凭风吹雨打,照样过我的一生。

春风微凉,将我的酒意吹醒,寒意初上,山头初晴的斜阳却应时相迎。回头

望一眼走过来遇到风雨的地方,回去吧,对我来说,既无所谓风雨,也无所

谓天晴。

1《定风波》作品赏析  此词为醉归遇雨抒怀之作。词人借雨中潇洒徐行

之举动,表现了虽处逆境屡遭挫折而不畏惧不颓丧的倔强性格和旷达胸怀。

全词即景生情,语言诙谐。首句莫听穿林打叶声,一方面渲染出雨骤风狂,

另一方面又以莫听二字点明外物不足萦怀之意。何妨吟啸且徐行,是前一

句的延伸。在雨中照常舒徐行步,呼应小序同行皆狼狈,余独不觉,又引

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/a37024f642323968011ca300a6c30c225801f01f.html

《《定风波》原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式