《定风波》原文及翻译
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要
注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用
词造句和表达方式的特点。以下《定风波》原文及翻译仅供参考,请大家以
所在地区课本为主。
1《定风波》原文 三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,
余独不觉,已而遂晴,故作此词。莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖
芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相
迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。1《定风波》原文翻译 三
月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都
觉得很狼狈,只有我不这幺觉得。过了一会儿天晴了,就做了这首词。不用
注意那穿林打叶的雨声,不妨一边吟咏长啸着,一边悠然地行走。竹杖和草
鞋轻捷得胜过骑马,有什幺可怕的?一身蓑衣任凭风吹雨打,照样过我的一生。
春风微凉,将我的酒意吹醒,寒意初上,山头初晴的斜阳却应时相迎。回头
望一眼走过来遇到风雨的地方,回去吧,对我来说,既无所谓风雨,也无所
谓天晴。
1《定风波》作品赏析 此词为醉归遇雨抒怀之作。词人借雨中潇洒徐行
之举动,表现了虽处逆境屡遭挫折而不畏惧不颓丧的倔强性格和旷达胸怀。
全词即景生情,语言诙谐。首句“莫听穿林打叶声”,一方面渲染出雨骤风狂,
另一方面又以“莫听”二字点明外物不足萦怀之意。“何妨吟啸且徐行”,是前一
句的延伸。在雨中照常舒徐行步,呼应小序“同行皆狼狈,余独不觉”,又引
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/a37024f642323968011ca300a6c30c225801f01f.html
文档为doc格式