捕蛇者说原文及翻译

发布时间:2012-04-22 18:04:18   来源:文档文库   
字号:

捕蛇者说

柳宗元

  永州之野产异蛇.黑质而白章;触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。

  有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。言之,貌若甚戚者。

  余悲之,且曰:若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?

  蒋氏大戚,汪然出涕曰:君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣。触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死即徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?

  余闻而愈悲,孔子曰:苛政猛于虎也。吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

参考译文

  永州的郊野生长着一种奇异的蛇,黑色的皮肤,白色的花纹,接触过的草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御它的办法。但把它捉了来,风干以后制成药饵,可以治愈大风、挛踠、瘘、疠等恶性疾病;还可以去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。一开始,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉它的人,可以用蛇来抵他们的租税。永州的老百姓都争着去干这件差事。

  有个姓蒋的人家,独自享受这种好处有三代了。我向他问起这件事,他说:我祖父死捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承这件差事十二年了,有好几次差点死掉。他说这些话时,神情很悲伤。

  我怜悯他,并且说:你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?

  姓蒋的更加悲伤,眼泪汪汪地说:您想哀怜我,让我活下去吗?那么我告诉您,我干这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的。要是先前我不干这差事,那我早已困苦不堪了。自从我家住在这个村子,到现在,已经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,田里的出产全部尽了,家里的收入全都竭了,只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而摔倒在地,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个。从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中只有不到一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。然而我却由于捕蛇而独自存活下来。凶暴的官吏来到我们这个地方,到处乱叫狂喊,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊。我担心的起来,看看我的瓦罐,蛇还在里面,就放心躺下了。我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去献给君。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来过完我这一辈子。其实一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们天天都有死亡的危险呢!现在我即使死在这差事上,比起那些死去的乡邻已经是晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?

  我听了他的话更加悲伤。孔子说:苛酷的政治统治比猛虎还凶暴啊。我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话是可信的。唉!谁知道租赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!所以写这篇文章,来等待那些考察民情的人看到它。

词句注释

  永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御者。然得而腊以为铒,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕者,当其租入。永之人争奔走焉。

  ①⑥“:的。:奇特。:本体,指蛇身。①“:表并列。:彩色花纹。:接触。:全部,都。①“:而,如果。:咬。:抵御。②“:代蛇毒。①“:指办法。:然而。②“:如果。:晒干。③④⑤“:代蛇。②③④“:用。:作,制成。:药饵。使动用法,使……离去,这里意为治好。大风:麻疯。挛踠:手脚不能屈伸的一种病。:脖子肿。:恶疮。:除去。死肌:失去感觉的肌肉,坏死的肌肉。三虫:人体内的寄生虫。①“:指所要述说的事。太医:御医,皇帝的医生。:收聚。:名词用作状语,每年。②“:指蛇。:两次。:征集,召募。②“:指人。:当作。③“:指能捕捉到蛇的人。:缴纳。:民,避讳唐太宗李世民之:代词,指这件事。

  以啮人(连词,如果)

  可以已大风(止,治愈)

  以王命聚之(用征集)

  有蒋氏者(..的人)

  几死者数矣(的情况)

  貌若甚威者(好像)

  若毒之乎(你)(痛恨)

  复若赋(你的)

  汪然出涕(眼泪)

  君将哀而生之乎(你将哀怜我使我活下去吗?生,使……活下去)

  向吾不为斯投,则久已病矣(这里是假使的意思 这里是困苦不堪)

  殚其地之出,竭其庐之入(缴纳)

  触风雨,犯寒暑(顶着 冒着)

  非死则徙尔(相当于不是……就是……” “尔,罢了,表示陈述语气)

  叫嚣乎东西,隳突乎南北(是介宾短语中的一种,乎,介词,同,放在动词谓语后面作补语,可译为:到处叫喊哈喝,跑来闯去) 这句是互文

  哗然而骇者(然,助词,表示“……的样子 者,代词,可译为的情景的气势

  岂若吾乡邻之旦旦有是哉(岂若,哪里像 是,这,指冒死的危险)

  又安敢毒耶(怎么,哪里反问句,译为又怎么敢怨恨这差事呢

  苛政猛于虎也(译为苛酷的统治比老虎还要凶啊介宾短语用法之一,译为现代汉语时,一般要把介宾短语提到动词谓语之前作状语)这句话出自〈礼记·檀弓〉记载的一个故事。柳宗元引用这句话,意在对当时苛酷的赋敛表示不满,

  吾尝疑乎是(代苛政猛于虎

  然得而腊之以为饵(把肉晾干;以为,把......制成)

  岁赋其二(征收)

  永之人争奔走焉(代指这件事)

  而乡邻之生日蹙(一天天地窘迫)

  则熙熙而乐(快活的样子)

  以俟夫现人风者得焉(俟,等待 焉,之于,从这里)

  孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎:谁知道搜刮老百姓的毒害有比这毒蛇更厉害的呢!

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/ac8ef00c79563c1ec5da713e.html

《捕蛇者说原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式