《狼》蒲松龄的原文含注释

发布时间:2015-10-18 00:15:27   来源:文档文库   
字号:

狼①

蒲松龄

一屠②晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远
  屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故
  屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向
  

①选自《聊斋志异》(上海古籍出版社1986年版)卷六。蒲松龄(1640--1715),字留仙,山东淄川(今属淄博)人,清代文学家。原文共有三则,这里选的是第二则。

[]这里指屠户,即以宰杀牲畜为职业的生意人. []通“只”。

[缀(zhuì)行甚远]紧跟着走了很远。缀,连接,这里是紧跟的意思。

[投以骨]就是“以骨投之”。 []跟从。 [两狼之并驱如故]两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。故,旧、原来。

[窘(jiǒng]困窘,处境危急。

[]敌对,这里是胁迫、攻击的意思。 []回头看,这里指往旁边看。

[积薪]堆积柴草。 [苫(shàn)蔽成丘]覆盖成小山似的。苫蔽,覆盖、遮蔽。 [弛(chí)]放松,这里指卸下。

[眈眈(dān dān)相向]瞪眼朝着屠户。眈眈,注视的样子。

少时,一狼径,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 
  狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳

[(shǎo)]一会儿。 [径去]径直走开。

[犬坐于前]像狗似的蹲坐在前面。 [久之]过了一会儿。

[瞑(míng]闭眼。 [意暇甚]神情很悠闲。意,这里指神情、态度。暇,空闲。 []突然。 []杀死。

[洞其中] 在其中打洞,打洞。其,指柴草堆。

[]指从柴草堆中打洞。 [尻(kāo]屁股。

[假寐]假装睡觉,睡觉 []承接上文,表示原因是。这里有“原来是”的意思。 [黠(xiá)]狡猾。

[顷刻]一会儿。 [禽兽之变诈几何哉] 禽兽的欺骗手段能有多少啊!变诈,作假,欺骗.几何,多少,这里是能有几何的意思。

[止增笑耳] 只是增加笑料罢了

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/b43231e9f46527d3250ce07e.html

《《狼》蒲松龄的原文含注释.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式