《费城故事(1993)》完整中英文对照剧本

发布时间:2020-07-15 06:53:30   来源:文档文库   
字号:

费城故事

跌跌碰碰的我已渐渐变的麻木

I was bruised and battered I couldn't tell what I felt

我几乎连自己也认不出来

I was unrecognizable to myself

看着窗里的倒影

Saw my reflection in a window

我几乎连自己也认不出来

And didn't know my own face

朋友 是否连你也要离我而去

So, brother, I'm gonna leave

消失在这费城的街头

Wastin' away on the streets of Philadelphia

我继续走在街道上

This one?

直到我的腿不能再动为止

I walked the avenue till my legs felt like stone

我听到好友的欢笑声已逐渐消逝远去

I heard voices of friends vanished and gone

在费城街头的夜晚 我可以听见血液在血管里流淌的声音

At night I hear the blood in my veins

如同那雨点般缓慢而虚弱

Just as black and whispery as the rain

在费城的街头

On the streets of Philadelphia

天使是不会来照看我们的

Ain't no angel gonna greet me

这里只剩下我和你了 朋友

It's just you and I my friend

跋涉了千里的我

And my clothes don't fit me no more

却只得周身的伤痕

I walked a thousand miles just to slip this skin

夜幕已降临

Night has fallen I'm lyin' awake

我感到生命正缓慢地离我远去

I can feel myself fadin' away

请你用纯洁的吻来接受我吧

So, will you receive me, brother with your faithless kiss

或者我们这样孤单地互相远离

Or will we leave each other alone like this

在费城的街头

On the streets of Philadelphia

律师所提的"致命灰尘"只出现三次

This "pestilent dust" counselor refers to has appeared on only three occasions.

每次都有验过 结果是石灰

Each time it was tested, and the results: Limestone.

虽然污浊 但无害

It's messy, but innocuous.

无害 -韦伯字典说是不构成伤害

- "Innocuous"? - Defined by Webster's as harmless.

我知道它的意思 可以给我吗

I know what it means. May I? Thank you.

法官大人

Your Honor...

想象一下住在附近小孩的感受

imagine how the children in this neighborhood are being made to feel.

建筑的敲击声不绝于耳

The constant pounding of construction ringing in their ears...

人的贪欲如摩天大厦般地

as this skyscraper... a tribute to mankind's greed...

节节高升 这巨大阴影存在于他们的生活中

grows daily, casting an ominous shadow over their lives...

而他们被有毒尘埃所包围

filling them with dread even as they are surrounded by this toxic dust.

法官大人 肯多建筑...

Your Honor, Kendall Construction...

建设小区 并非破坏小区

builds neighborhoods, it doesn't destroy them.

颁布限制令

Granting a restraining order against this construction site will...

会令753个费城人失业

throw 753 Philadelphians out of work...

这种无根据的诉讼

and lend validation to this contemptible and groundless nuisance suit.

是典型的贪婪

It's an example of the rapacious litigation...

足以分化我们的社会

that today is tearing at the very fabric of our society.

我们别各走极端

Let's not go off the deep end, gentlemen.

你的指控很明确 米勒先生

You've made an articulate and compelling presentation, Mr. Miller...

但没有证明有不可挽救之害

but I don't believe you've proven irreparable harm.

只是时候未到 法官大人

Not yet, Your Honor.

没有正义 何来和平

NO JUSTICE! NO PEACE!

正确使用商品名 而不...

Proper use of trade name without...

-是你的 - 是我

- Is that you? - Yeah, that's me.

米勒

Miller.

你好 爱丽丝

Yes. Hello, Iris.

你的当事人

Client of yours?

够风趣 等等 爱丽丝 对不起 先生

Funny. Hold on, Iris. Excuse me, sir?

我跟我儿子有天去餐厅

My sons and I went to a restaurant the other day.

我们点了咖啡

We ordered coffee.

服务员问

The waiter goes...

你要糖还是低糖

"Would you like sugar or Sweet 'n' Low?"

我说 我看起来像要减肥吗

I said, "Do I look like I should be on a diet?"

上帝 有时我感到很难过

Oh, God, sometimes I just feel so sorry...

-安迪 -大夫好

- Andy. - Hi, Doc.

你的验血报告出来了

Your blood work came back this morning.

我等下回来跟你说

I'm gonna come back in a few minutes and talk to you about it.

我在这儿等你

- All right? - I'll be right here.



Good.

你觉得怎样

Hi. How're you feeling?

-还好 -好极了

- Feelin' pretty good. - Great.

握住拳头 再来一次

Make a fist for me? Once more.

不久要在你双脚找血管了

Gonna have to start lookin' for veins in your feet, sweetheart.

耐心点 泰隆

- Patience, Tyrone. - Okay.

再来一次

Once more.

肯多那案子很出色

Terrific job on the Kendall situation.

-一流 -多谢 肯尼斯 罗伯特

- Top-notch, Mr. Beckett. - Thanks, Kenneth, Robert.

罗丝

Hi, Rose.

安西娅 你是我理想的副手

Anthea, just the paralegal extraordinaire I was hoping to see.

我知道你是什么意思 不行

I know what that means. The answer is no.

-意思是请你去菲莉茜雅吃饭 -我要上课

- I'm talkin' dinner at Felicia's. - I've got a class.

我有些案情摘要需要校对

I've got some pretty compelling briefs that need proofing.

去求别人吧

You can exploit somebody else.

-你既然问起... -你的考试

- Since you've asked... - Your exam.

多谢 98

Thank you. Ninety-eight.

98 恭喜

Ninety-eight? Congratulations.

我要接艾米 我们等会谈谈汉森案

I have to pick up Amy, but I want to talk to you about that Hansen thing.

打给我 告诉艾米 我喜欢她在我墙上画的图画

Give me a call. I'll be here. Tell Amy I loved her painting. It's on my wall.

安德鲁 会议开始了 开始点名

Hi, Andrew. Conference call's up. The roll call just started.

这是和解协议书 校正过的协议书在你桌上

Now, this is a settlement agreement. The red-line copy's on your desk.

-要我陪你吗 -不了 六点半 回家吧

- You need me in there? - No. It's 6:30. Go home.

- -

- Hello? - Hey, Mom!

真是意外之喜 你好吗

Oh, hi, darling. What a wonderful surprise. How are you?

我很好

Good.

吉尔曼医生怎样说

Well, what does Dr. Gillman say?

她说我很好 验血报告好极了

Dr. Gillman says I am fine. My blood work is excellent.

T细胞很稳定

She says my T-cells are steady.

你的血小板呢

Honey, how 'bout your platelets? What did she say?

连血小板也很好

Oh, even my platelets look good.

好极了

Great.

更重要的是 你好吗

Mom, more importantly, how are you?



Mom?

我很好

I'm fine.

-爸呢 -也好

- And Dad? - Dad is fine.

你在干什么

And what are you doin'?

晚上1015

干扰预期经济关系的诉讼

"Action for the wrongful interference with prospective economic relations."

我打扰你了吗

Am I interrupting you?

可以这么说 鲍勃

In a word, Bob...

查尔斯在楼上要见你

Charles wants to see you upstairs.

我正想休息一下

I was just about to take a break.

-我这样穿够隆重吧 - 不是

- I'm not underdressed for this? - No, you're not.

查尔斯 安迪对

Charles, Andy has expressed a keen interest...

高线公控告山德公的案子有高度兴趣

in Highline, Inc. V. Sander Systems.

是吗 安迪

Isn't that right, Andy?

参予者的命运令我感兴趣

The fate of the participants interests me. Yes, sir.

这是反托拉斯的诉讼

It's an antitrust action.

也不是 查尔斯

It is, and it isn't, Charles.

山德抄袭高线的程序

Sander Systems copies Highline's spreadsheet program.

我认为

For me...

所涉及的法律条文是侵犯版权

the legal principle involved is copyright infringement.

告诉我 安迪

Well, tell me this, Andy.

你想见哪一方胜诉

Which side of this conflict would you wish to see emerge victorious?

别因我是山德的总裁 比尔·莱特的好友

And don't allow my close personal relationship with Bill Wright...

而影响你的答案

Sander Systems' CEO to influence your answer in any way.

我希望高线得胜

Well, I'd like to see Highline win this one.

为什么

Oh! Why, Beckett?

假如山德胜利

If Sanders Systems wins...

一间有活力的新公就将倒闭

an energetic, young company is destroyed.

反托拉斯和版权法旨在杜绝

The laws for antitrust and copyright were enacted to prevent exactly...

山德那种自欺欺人的谬论

the kind of bullshit that Sander Systems is trying to pull.

-你知谁代表高线吗 -罗德尼·贝利

- Andy, you know who reps Highline? - Rodney Bailey.

我反对

Oh, I object!

罗德尼·贝利对版权法一无所知

Rodney Bailey, who couldn't find his way around copyright law with a map.

显然高线的人与你英雄所见略同

Well, apparently the fellas at Highline agree with you, Andy.

这也说明为何今晚九点 在吃过点心后

Which explains why, as of 9:03 this evening, right after dessert...

高线便把官司委托给 怀恩特惠勒赫勒曼律师事务所

Highline is now represented by Wyant, Wheeler, Hellerman, Tetlow and Brown.

太好了

Outstanding.

特别指明

And more specifically...

还有资深合伙人 安德鲁·贝克特

Senior Associate Andrew Beckett.

-太棒了 -好极了

- Bravo! - Yes!

-谢谢你 罗伯特 -我们要立即开始

- Thank you, Robert. - We've got to get on this right away.

我可立即工作

Statute of limitations, yeah. I'm right on it.

我们只有十天了

- Exactly. - We have ten days to file.

东京来电 四线 鲍勃

Tokyo on line four, Bob.

沃尔特 谢谢你

Walter, thank you.

-多谢 肯尼斯 -恭喜你 安迪

- Kenneth, thank you. - You bet, Andy. Congratulations.

-太好了 -你额头有什么

- Thanks. I'm overwhelmed. - What's that on your forehead, pal?

什么 哪儿

What? Where?

在你前额上

That... right there on your forehead.

我被球打中头

Oh, I got whacked in the head with a racket ball.

失陪

Excuse me.

查尔斯 ...

Charles, I...

我衷心感谢你信任我的能力

I sincerely appreciate your faith in my abilities.

我们没证据时才相信信心

Faith, Andy, is the belief in something for which we have no evidence.

在你的情况下并不适用

It does not apply to this situation.

回家吧

Well, go home.

回去工作

Oh, no! Go back to work.

谢谢你 查尔斯

Thank you, Charles.

别担心 兄弟

No sweat, buddy.

九天后

汤米 你好吗

Tommy, how are ya?

高线案诉状校订本在我桌上

The Highline complaint is right there on my desk, Shelby.

已准备好 让杰美优先处理

It's all set to go, so make sure Jamey is on top of it.

好的 还有什么吗

Sure. You got it. Anything else?

没有了 就这些 今天我不去办公室

No, that's it. I'm gonna be working out of the house this afternoon...

谢谢

so, thanks a lot.

-再见 -再见

- Bye-bye. - Bye-bye.

你要尽量均匀地抹这个粉底

Okay. Now, you're gonna want to apply this foundation as evenly as you can.

不该像匙子乱涂般

'Cause you don't want it to look like you threw it on with a spoon.

这儿 试试这个

- Yeah. - So, over here, you try this.

-我去接 -这儿

- I got it. - Right there.

钱德拉 这个不会太橙色吗

Chandra, you don't think this is just a little too orange for me?

这是塔希提青铜色 遮损处最好

Well, okay, it's Tahitian Bronze. That works best on these lesions.

就当是刚自阿鲁巴回来吧

Think of it as the "I just got back from Aruba" look.

对了 我请了四天病假

Exactly. I've called in sick for four days...

他们会以为我去了旅行

and now they're gonna think I was taking a cruise.

-传真 -谢了 布鲁诺

- Fax. - Oh, thank you, Bruno.

我们可试试这种浅埃及的...

Okay, we can try this light Egypt...

什么

What?

失陪一下

Excuse me.

就像我表兄 弗雷多

Just like my cousin, Fredo.

谁要吃甜甜圈

Does anybody want a bagel?

你没事吧 安迪

You okay, Andy?

我想我要去医院

I think I need to go to the hospital.

当心

Watch out!

没事的

Hello, hello. Oh, it's all right.

没事了

It's all right.

我走了 好吗

- I'm gettin' out of here, all right? - Okay.

迟点见 再亲一下

I'll talk to you later. Oh, one more.

谢谢你这么快把我送来

Thank you for driving like a bat out of hell.

-别紧张 好吗 -吉尔曼医生出去了

- Take it easy, all right? - Dr. Gillman is out of her office.

我让吉尔曼大夫休息 没想到她真的去休息了

I told her to take a day off, and she took a day off. Can you believe that?

他们抽血了吗 大便验了没

They took blood? A specimen or something?

抽血化验了 但我没排便 谁代你的课

Blood, yes. A specimen, I'm empty. Did you find someone to take your class?

别担心 让我看看

Don't worry about it. Let me see.

你在发烧 宝贝

Oh, you got a fever, baby.

我的医生来了 失陪一下

Oh, there's my guy. Excuse me.

医生 你好

Doctor? Hello, hi.

等一下

Just one second.

我几乎撑不到厕所

I came that close to not making it to the bathroom again.

-差点在外面失去控制 -那又如何

- I almost lost it in front of everyone. - So what?

-不值得羞愧 -我不是羞愧 只是...

- It's nothing to be ashamed of. - I'm not ashamed, it's just...

-我的血如何 -我们在等

- What about my blood work? - We're waiting.

我准备帮你做直肠镜 看看里面的情况

Meanwhile, I want to prep you for a colonoscopy, take a look inside.

-听来不错 -等等

- It sounds delightful. - Wait a minute.

有什么必要做这个

Why do you need to do this?

-你是谁 -你又是哪位大夫

- Who are you? - Who are you, Dr...

这是我的伴侣

- This is my partner. - Yeah?

他替我做求诊记录

He keeps the records of all my hospital visits. It's nothing personal.

我是克伦斯坦医生

Oh, I'm Dr. Klenstein.

做直肠镜当然不舒服

Listen, you're right. A colonoscopy is not a pleasant procedure.

但我们想知道是否是肉瘤引起腹泻

But if the K.S is causing the diarrhea, we've got to know about that right away.

也可能是病毒感染 或者药物反应

No, but it could be parasites, an infection. I mean...

对治艾滋病药物的反应

Reaction to the A.Z.T.

全都有可能

All these are possibilities, but we've got to go forward...

但我们先排除那些可能性

Listen to me. He's not going through some painful procedure...

再决定是否要他受此苦楚

until we cancel out everything else, understand?

我在帮你的同伴

- I'm trying to help your partner, okay? - Okay.

你不是他的直系亲属

- You're not immediate family. - I'm not?

我可以把你赶出去

- I could have you removed from the E.R. - Really?

对不起 他不是有意的

Look, he's upset. He's sorry.

别替我道歉

No. Don't apologize for me, okay?

好吧 他不抱歉 做检查吧

Okay. He's not sorry. Let's do this.

先看验血报告怎样

Let's find out what the blood work tells us.

我配合直肠检查 也许医院食物对我有益

I'll try to give you a specimen. Some hospital food may help me along.

我们听听吉尔曼大夫的意见后 再做决定

Then we might hear from Dr. Gillman. We can start from there, okay?

这总可以吧

- Everybody happy? All right? - Okay.

-我去看看验血报告 -谢谢

- I'll see the lab about the blood work. - Thank you, Doctor.

抱歉

I'm sorry.

事务所已传呼三次

That's the third time the office has beeped me.

-我走了 -克伦斯坦

- I better go. - "Klenstein"?

我去回电你放心坐下吧

I gotta go give them a call. Now, I want you to sit down and relax.

-我很放心 -

- I am relaxed. - Oh, good.

这附近有电

Is there a phone around, somewhere nearby?

-在走廊那边 -谢谢

- Down the hall. - Thank you.

假如你因别人失误而受伤...

If you or someone you know has been injured through the fault of others...

你可以为所受的苦

you may be entitled to a cash settlement...

申索赔偿

or money damages for your pain and suffering.

好家伙

- Good Lord.

贝克特先生办公室

Mr. Beckett's office.

谢尔碧 是我 杰米一直找我

Shelby, it's me. Jamey's been beepin' me.

幸好你打来 安德鲁

I'm so glad you called, Andrew.

这儿有个小灾难

Listen, I just want you to know we have a minor catastrophe in the making here.

是高线的起诉书 杰米很沮丧

It's about that Highline complaint. Jamey is going absolutely ballistic.

冷静点 接给他

All right. Calm down. Put him on.

等一下

All right. One second.

安迪 大难临头了 我找不到高线起诉书的校订本

Andy, this is a disaster! We can't find the revisions on the Highline complaint.

等等 慢点

Wait, wait. Slow down.

我告诉他们你在家里赶工 诉状今天会送到的

I told them you were working at home, and it would be here this morning.

我昨晚带去公

No. I brought it into the office last night.

我待到三点才走 校订本在我桌上

I was there till 3:00 a.m. There should be a copy with corrections on my desk.

不在这 谢尔碧也找不到

I'm telling you it's not here, Andy. Shelby can't find it either.

试试我计算机的硬盘

All right. The hard disk on my computer.

你自己把它印出来吧

Print it up on the double and run it through word processing yourself.

-文件名是什么 -HL1

- Okay. What did you file it under? - H- L-1.

这个起诉书有诉讼时效

Jamey, I don't have to tell you we are up against the statute of limitations...

七十五分钟后

and it runs out in...

就会无效

in 75 minutes?

-不在这儿 -不在吗 我马上赶回来

- It's not here, Andy. - Not there? I'm on my way.

每个问题都有解决方法

Every problem has a solution.

每个问题都有解决方法

Every problem has a solution.

每个问题都有解决方法

Every problem has a solution.

用力 宝贝

Push, baby

一个月后

出来了 出来了

Aw, it's coming. Yeah, baby, it's coming!

是个女孩

It's a girl.

我的天 我的天

Oh, my God.

-拍张照 -底片放不进去

- Take a picture, Joe. - I'm trying. I can't get the film in.

帮个忙 宝贝

Oh, my God. Baby? Help me, baby.

看她

Aw, look at her.

-是个小可爱 -在她长大前拍些照片

- That little, sweet little... - Get a picture before she gets too old.

她很美 丽莎 她有长发

She's perfect, Lisa. Long hair.

替我叫熟菜店送一磅...

Go down to Famous Fourth Street Deli, and get a pound of Nova...

熏鲑鱼

No... Scotch salmon. She likes that.

面包卷 甜甜圈... 打电给我

Yeah. Some onion rolls, bagels... Here, give me a call.

-好的香槟 -你是电视上那人

- Nice champagne. - You're that TV guy.

别管多少 要唐培里侬香槟

I don't care how much it costs. Get some nice Dom Perignon.

-谢谢 - 多少钱

- Thanks. - How much?

一百元 不要唐培里侬香槟 要一瓶加州香槟吧

A hundred dollars? Don't get Dom Perignon. Get a nice Californian.

唐培里侬香槟太贵了 快些 她快饿死了

Dom Perignon's too much. Get it all over here, because she's starving.

爱丽丝 不是婴儿 是丽莎

No, Iris, not the baby. Lisa is starving.

是丽莎 爱丽丝

Yeah, Lisa. Iris, listen.

-有人打电来吗 -安德鲁·贝克特打电

- Anybody call? - An Andrew Beckett called.

贝克特 谁是安德鲁·贝克特

Beckett? Who's Andrew Beckett?

他来了 约瑟夫

There he is! Joseph!

一星期后

和我解释一下 就当我是一个六岁的孩子

I want you explain to me like I'm six years old, okay?

街上只有一个小区域在施工

The entire street is clear, except for one small area under construction:

一个大洞已被围住 亦有记号

This huge hole that is clearly marked and blocked off.

-是的 -你仍决定从这里过去

- Yes. - You decide to cross at this spot.

你跌下洞里 要控告市政疏忽

You fall into the hole. Now you want to sue the city for negligence, right?

可以打官司吗

Yes. Do I have a case?

-可以 当然可以 -很好

- Yes. Of course you've got a case. - Great.

我的助手爱丽丝会叫你填些表格

- Go with my assistant Iris. - All right.

告诉你费用安排

She'll have you fill out some forms, tell you about our fee arrangement.

有赔偿才收钱

Of course, you know we take no cash unless we get cash justice for you.

有腰痛 头晕吗

How's your back? You got any lower back pain, dizziness, nightmares?

你不提起还 我正想说呢

Funny you should mention that. I been having...

爱丽丝会照顾你 爱丽丝 请好好照顾芬利先生

Iris will take good care of you. Iris, you take good care of Mr. Finley.

-我会的 -非常谢谢你

- I will. Mr. Beckett's here. - Hey, thanks a lot.

再见 贝克特先生

Take care. Mr. Beckett?

贝克特先生 请进

Mr. Beckett, come in.

再见到你真好 律师

It's good to see you again, Counselor.

塔特法官 肯多建筑

Judge Tate. Kendall Construction.

无害

"Innocuous."

你的脸怎么了

How are you? What happened to your face?

我患了艾滋病

I have AIDS.

我很抱歉

I'm sorry. I, uh...

-我可坐下吗 -可以

- Can I sit down? - Yeah.

谢谢

Thank you.

瞧这个

Oh, look at this.

你有了小宝宝

You have a new baby.

是个女孩

Yeah. I got a little baby girl.

是女孩 恭喜

"It's a girl." Congratulations.

才一周大

Yeah. One week old.

孩子真好

Kids are great.

多谢 我很兴奋 听着...

Yeah. Thank you, Beckett. I'm real excited about it. Listen, I...

我有什么可以效劳

What can I do for you?

我被怀恩特惠勒解雇了

I've been fired by Wyant, Wheeler.

我打算告他们非法解雇

I want to bring a wrongful termination suit against Wheeler and his partners.

你要告怀恩特惠勒赫勒曼律师事务所

You want to sue Wyant, Wheeler, Hellerman, Tetlow and Brown?

我在找辩护律师

Correct. I'm seeking representation.

继续

Continue.

他们说我把起诉书放错了 这是他们的说辞

I misplaced an important complaint. That's their story.

要听我的辩解吗

Want to hear mine?

在我之前 你找过多少律师

How many lawyers did you go to before you called me?

九个

Nine.

继续

Continue.

在起诉书到期前一晚 我在赶工

The night before it was due, I worked on the complaint in my office.

把复印件放在桌上

I left a copy of it on my desk.

第二天 起诉书消失了

The next day, the complaint vanished.

没有任何复印件

No hard copy.

我计算机中一切数据亦神秘失踪

All traces of it mysteriously gone from my computer.

奇迹地 起诉书在最后一分钟出现

Miraculously, a copy of the complaint was located at the last minute...

正好让我及时赶去法庭

and we got it to court on time.

第二天 我被合伙人们叫去开会

But the next day I was summoned to a meeting with the managing partners.

他们在会议室等我

They were waiting for me in the conference room.

安迪 进来

Oh, hello, Andy! Come on in.

介意把窗关上吗

Would you mind hitting the windows?

谢谢 进来

Thanks. Come on in.

肯尼斯 罗伯特 查尔斯 沃尔特和莉迪娅

Kenneth, Robert, Charles, Walter and Lydia.

多谢你进来

Thanks for coming in.

应该的

Oh, of course.

安迪 在我们开始之前 我只想告诉你...

Andy, before we begin, I'd just like to say...

这个房里的都是你朋友

that everyone in this room is your friend.

我知道 查尔斯

I know that, Charles.

甚至超过朋友

More than your friend...

就像家人

family.

查尔斯 我为昨天高线案的事道歉

Charles, I must apologize again for the Highline mishap yesterday.

令大家受惊了

That was some scary moment around here.

幸好及时找到起诉书

Wow. Thank God the complaint was found...

没造成损失

and no damage was done.

这一次没损失 下次呢

This time. What about next time?

不会有下次

There won't be a next time.

我保证

I guarantee it.

你最近有点心神恍惚 安迪

Yeah. It's just that something's come over you lately, Andy.

我不明白

I don't know...

有点神不守舍

some kind of stupor or fogginess.

有人认为你态度有问题

Some people think you have an attitude problem, Beckett.

真的

Really?

谁认为

Who thinks that?



I do.

恕我冒昧

Excuse me.

我被解雇了吗

Am I being fired?

这么说吧 安迪

Let me put it this way, Andy.

你在本公前途堪虞

Your place in the future of this firm is no longer secure.

我们觉得限制你的发展

We feel it isn't fair to keep you here...

留住你对你并不公平

when your prospects are limited.

我也不想赶你走

And now, I don't want to rush you out...

但我们已开会决定了

We've got a committee meeting.

对不起 查尔斯

Excuse me, Charles...

不是我不尊重你 但这是荒谬的

with all due respect, this is preposterous!

完全没道理

It doesn't make any sense.

你没有态度问题

Oh, you're right, Beckett. You don't have an attitude problem.

别紧张 沃尔特

Take it easy.

若你们不信任我 为何把高线案交给我

If you'd lost confidence in me, why did you give me the Highline suit?

你差点误了事 那已不可原谅

Andy, you nearly blew the entire case. That alone is inexcusable.

那可就难收拾了

It would have been catastrophic for us.

你隐瞒了你的病

So you were concealing your illness.

对了

That's correct.

把我当两岁小孩说给我听

All right. Explain this to me like I'm a two-year-old, okay?

有些事我不明白

Because there's an element to this thing that I cannot get through my thick head.

你不是必须告诉雇主

Didn't you have an obligation to tell your employer...

你得了传染病

you had this dreaded, deadly, infectious disease?

不是这问题

That's not the point.

我受雇期间

From the day they hired me to the day I was fired...

一直有出色表现

I served my clients consistently, thoroughly, with absolute excellence.

如果不是他们开除我 现在我仍是十分优秀的

If they hadn't fired me, that's what I'd be doing today.

他们不能因为艾滋而开除你

And they don't want to fire you for having AIDS...

于是设计你失职

so, in spite of your brilliance, they make you look incompetent.

像文件神秘失踪 是这样

Thus, the mysterious lost files. Is that what you're trying to tell me?

没错 我被设计了

Correct. I was sabotaged.

我不能相信 律师

I don't buy it, Counselor.

那真令人失望

That's very disappointing.

我不认为值得打官司

I don't see a case.

我认为这案子可以成立

I have a case.

除非你不想接

If you don't want it for personal reasons...

谢谢 没错 我不想

Thank you. That's correct. I don't.

那么多谢你的时间 律师

Well, thank you for your time, Counselor.

贝克特先生

Mr. Beckett

你的事我很遗憾 是个不幸

I'm sorry about what happened to you. It's a bitch, you know?

再见 贝克特先生

Have a nice day, Mr. Beckett.

他怎么了

What the hell's the matter with that guy?

爱丽丝 看看安布鲁斯特能否见我

Iris, find out if Armbruster can see me.

-·米勒办公室 -爱丽丝

- Joe Miller's office. - Iris.

-看看安布鲁斯特能否见我 - 安布鲁斯特 何时

- Find out if Armbruster can see me. - Armbruster? When?

立即去 爱丽丝

No. Right away, Iris.

打扰一下

Excuse me.

病毒只能经由体液交换传染

The HIV virus can only be transmitted through the exchange ofbodily fluids...

例如血液 和阴分泌物

namely, blood, semen and vaginal secretions.



Right. Yeah.

但对艾滋病 每天都有新发现

But isn't it true they're finding out new things about this disease every day?

你今天告诉我没危险

Now, you tell me today there's no danger. Go home.

我回去抱孩子

I go home. I pick up my little baby girl.

然后六个月后发现

Then I find out six months from now on the news or something:

错了 检查错误

Whoops! Made a mistake. Yeah, you can carry it...

你的衬衫都可传染病毒

on your shirt or your clothes or...

你干什么

What are you doing?

抽血

We're gonna draw blood.

为何要这样做

- Why are we gonna do that? - Joe.

小乔

Little Joe.

我看着你长大

I've known you since you were a kid.

我不管你的私生活

And I don't care a whit about your private life.

我不需要做艾滋检验 谢谢

Thanks, Doc. I don't need an AIDS test, but thanks anyway.

把账单寄到我办公室吧

Just send a bill to my office for me.

好吗

Okay?

多谢你的资料

Thanks for the information. Really.

你不接受同性恋

You have a problem with gays, Joe.

-不是特别抗拒 -你是

- Not especially. - Yes, you do.

-你认识多少个同性恋 -你呢

- How many gays do you know? - How many do you know?

-很多 -例如呢

- Lots. - Like who?

卡伦·伯曼 我的特丽萨阿姨

Karen Berman, my aunt Theresa...

住在曼彻斯特的汤米表哥

Cousin Tommy who lives in Rochester...

的埃迪·迈耶斯

Eddie Meyers from the office...

斯坦利 替我们装厨柜那个

Stanley, the guy who's putting in our kitchen cabinets.

特丽萨阿姨是同性恋

Aunt Theresa is gay?

那个美丽性感的女人是同性恋

That beautiful, sensuous, voluptuous woman is a lesbian?

-当然了 -何时开始的

Since when?

也许她一出世就是

Probably since she was born.

天啊

Oh, man.

好吧 我承认有偏见

All right. Well, hey, I admit it, okay?

我不喜欢同性恋

I'm prejudiced. I don't like homosexuals. There. You got me.

男人做那样的事

- All right. - I mean, the way these guys do that...

不觉得奇怪吗

...thing, don't they get confused?

"这是你的吗 是我的吗"

"Oh, I don't know. Is that yours? Is that mine?"

我不要跟比我壮的人

You know, I don't want to be in bed with anybody who's stronger than me...

或是胸毛比我还多的人上

or who has more hair on their chest.

算我是老古板吧 但我是男人

Now, you can call me old-fashioned, conservative. Just call me a man.

我想男人才明白

Besides, I think you have to be a man to understand how...

整件事多么恶心

really disgusting that whole idea is anyway.

-是的 -是的

- Yeah? - Yeah.

山顶洞人

Well, well. Little caveman of the house.

你这基佬

You damn skippy.

别接近特丽萨阿姨

Here you go, baby. Stay away from your aunt Theresa too.

别这样对她说

Joe, don't say that to her.

我讨厌那些健身

Think about those guys pumping up together...

但又娘娘腔的人

trying to be macho and faggot at the same time.

真恶心

I mean, I can't stand that shit.

我老实跟你说

Hey, I'm bein' totally honest with you, okay?

-是吗 你是吧 -我有个问题

- Oh, yeah. You are. - All right. I got a question for you.

你会接受一个

Would you accept a client...

看起来就讨厌的人做你的当事人吗

if you were constantly thinking...

我不想他碰我

I don't want this person to touch me.

我甚至不想他向着我呼吸

I don't want him to even breathe on me?

-我是你就不会 -我正是这个意思

- Not if I was you, honey. - That's what I'm talking about.

什么

What?

圣诞快乐

Ho, ho, ho! Merry Christmas!

两星期后

-圣诞快乐 -谢谢

- Merry Christmas. - Thank you.

-圣诞快乐 -圣诞快乐 先生

- Hey, merry Christmas! - Merry Christmas, sir.

谢谢

Thank...

新年快乐

Happy new year.

-你上过电视 -我上过电视

- You're the, uh, the TV guy. - TV guy.

先生

Sir?

这是增订本

This is the supplement.

你说得对 有一部分是与艾滋病有关的歧视

You're right. There is a section on HIV-related discrimination.

谢谢

Thank you.

十分感谢你

Thank you very much.

我们有间私人研究室

We do have a private research room available.

我在这儿很好 谢谢

I'm fine right here. Thank you.

你知道哪里找得到默多克案吗

Excuse me. Do you know where I can find the State v. Murdock case?

我一会就来帮你

Just a moment. I'll be right with you.

谢谢

Thanks.

研究室会比较舒服吧

Wouldn't you be more comfortable in a research room?

不用

No.

会让你比较舒服吗

Would it make you more comfortable?

贝克特 你好吗

Beckett. How you doin'?

律师

Counselor.

随便你吧 先生

Whatever, sir.

对不起

Excuse me.

你找到谁

Who'd you get?

什么

What?

找到辩护律师了吗

Did you find a lawyer?

我自己就是律师

I'm a lawyer.

你的孩子怎样

Hey, how's your baby?

她很好

Oh, yeah. She's, uh...

好极了

She's wonderful, great.

她叫什么名宇

What's her name?

拉莉

Larice.

很美的名字

That's a beautiful name.

以我姐的名字取的

Named her after my sister.

听着

Look, I'm, uh...

他们怎知道你有艾滋

How'd they find out you have the AIDS?

其中一个合伙人见到我额头上的皮肤病变

One of the partners noticed a lesion on my forehead.

一个律师看见...

But how do you go from, uh...

你额上的皮肤病变也不代表什么

How do you go from a lawyer spotting a lesion, which could be anything...

怎么会因为任何可能造成的病变 就推断你得了艾滋

to the partners deducing that you have AIDS...

然后以这种推断开除你

and terminating you on the basis of that conclusion?

问得好

That's a good point.

注意到病变的律师 叫沃尔特·肯顿

The partner who spotted the lesion, Walter Kenton...

曾在华盛顿的厄尔默布拉姆事务所上班

worked for Walsh, Ulmer and Brahm in D.C.

有个副手 梅莉莎·本尼迪克特

A paralegal there, Melissa Benedict...

差不多三年来都有这种病变

showed lesions on and off for the better part of two, three years.

用常识都知道那些伤由艾滋引起

She says it was common knowledge around the office they were caused by AIDS.

但他没解雇她

But they didn't fire her.

没有

No. They did not fire her.

我明白了

I see.

你有相关的例子吗

So you got a relevant precedent?

雅莱决议案

The Arline decision.

-雅莱 -高等法

- Arline? - Supreme Court.

1973年的联邦就业法

The Federal Vocational Rehabilitation Act...

拟订禁令

of 1973 prohibits discrimination...

只要他们能担任工作

against otherwise qualified handicapped persons...

不应有歧视

who are able to perform the duties required by their employment.

虽然法例没提到

Although the ruling did not address the specific issue...

艾滋病毒和对艾滋病患者的歧视

of HIV and AIDS discrimination...

但随后的决议规定

Subsequent decisions have held that AIDS is protected as a handicap...

艾滋也是伤残 因为病者身体上的限制

under law, not only because of the physical limitations it imposes...

并受到社会人士的歧视

but because the prejudice surrounding AIDS...

无疑使艾滋病患者更不利

exacts a social death which precedes...

较之身体残疾 艾滋病患这之身心障碍更不应被忽视

which precedes the actual physical one.

这就是歧视

This is the essence of discrimination:

形成此种歧视 是因其不基于个人价值

Forming opinions about others not based on their individual merits...

只以群众所采取的态度作为考虑的结果

but rather their membership in a group with assumed characteristics.

六星期后

-查尔斯·惠勒 -朱利叶斯·欧文

- Charles Wheeler. - Julius Erving!

-见到你真好 -·斯塔尔

- By golly, I'm glad to see you! - Ken Starr.

- 你好吗 -你好吗

- Ken, how are ya? - How are ya?

过来这儿

Come over here.

查尔斯·惠勒 你好吗

Charles Wheeler, how you doin'?

我很好 给你的传票

- How are you? - Very good.

好好看看吧 再见

Take a look at it. Have a good day.

J博士 你是最了不起的

Hey, Dr.J. How are you? You're the best.

需要律师时 给我电

If you ever need a lawyer for anything, you give me a call.

跌倒 意外 什么都可以

If you slip and fall, you know, accidents, anything, let me know.

法庭上见

See you in court.

-那是电视上那人 -是的

- The TV guy. - Yeah, the TV guy.

查克 怎么回事

Say, Chuck, what's up?

我要知道所有关于安迪的事

Now, regarding Andy, I want to know everything regarding his personal life.

他去栗子街那些酒吧吗

Does he frequent those pathetic bars on Chestnut Street?

他还去哪些同性恋场所

What other homosexual facilities does he go to?

-完全正确 -查尔斯

- Absolutely. - Charles.

他参加过什么团体

What deviant groups or organizations does he secretly belong to?

鲍勃 怎么了

-Bob What is it?

我们给他钱摆平吧

Let's make a fair settlement offer and put this tragic business behind us.

安迪把艾滋带进事务所

Andy brought AIDS into our offices...

带进男厕所

into our men's room.

他把艾滋带到我们的年度家庭聚会

He brought AIDS to our annual goddamn family picnic.

我们该告他 鲍勃

We ought to be suing him, Bob.

你的同情心呢

Where is your compassion, gentlemen?

鲍勃 我们给他高线案 他有说过

Bob, we gave him Highline. Did Andrew Beckett say...

我可能没能力完成此案吗

"I might not be able to serve our client to the best of my ability"?

他没说

He said nothing.

他罔顾我对他的信任和爱

And now, disregarding the trust and affection I conferred upon him...

以控告来回报

Andrew Beckett proposes to haul me into court...

丢法传票给我 在全费城的司法界

to sling accusations at me, to call me a bigot...

众目睽睽下叫我老顽固

in full view of the entire Philadelphia judicial establishment.

我的天

My God!

打扰一下

Excuse me.

贝克特不想上庭 他想要和解

Beckett doesn't want to go to court. He wants a quick, tasty settlement.

陪审团会认为他有理的

A jury might decide that he has a case.

慢着

Wait a minute.

他是因失职被炒 不是因为艾滋病

He was fired for incompetence, not because he has AIDS.

你不知道他有病吗

You didn't know he was sick, did you, Bob?

去你的 你知道吗 鲍勃

Holy shit. Did you, Bob?

并不太清楚

No. No, not really.

我在这屋子长大的

Everybody, this is the house that I grew up in...

在宾夕法尼亚的下马里昂镇

right here in the hometown of Lower Merion, Pennsylvania.

这儿是证据

Wait, here's proof.

我小时的手印

There. My handprints from when I was a cute little boy.

今天是我父母结婚四十周年

Today is the 40th wedding anniversary of my mom and dad, the Becketts.

不简单吧

Isn't that somethin'?

生活艰苦 多年来活在贫困之中

Pretty tough life around this poverty so many years, huh?

那些街道危机四伏 别让外表唬住你

Well, those can be some pretty mean streets. Don't let appearances fool you.

这是大门 有一次用力关门

Here's the front door. Now, I once slammed...

弄断了这根指头

this finger in the front door and I broke it.

我弟弟呢

Where is my brother?

我姐姐吉尔 各位

There's my sister Jill, everybody.

-打个招呼吧 亚历克西斯 -妈妈又怀孕了

- Say hello, Alexis. - Mommy's pregnant again!

真的

What? Are you really?

- 梅根 -这是安迪叔叔

- Hi, Meghan. - It's Uncle Andy!

-爸在哪儿 -在修铲雪车

- Where's Dad? - He's trying to fix the snowblower.

七年才下一次雪 爸还是买♥♥了铲雪车

It snows once in seven years, Dad buys a new snowblower.

你好吗

Oh, me. How are you?

今天是个好日子

Oh, Mom, today's a good day.

梅根 继续吧 你做得很好

Meghan, keep that up. You're doin' a great job.

我要向勃朗特姐妹打招呼

I gotta say hello to the Bronte sisters.

你们好吗

How are you? Good to see you.

你好吗

Hi, Lee. How are you?

放我下来

Put me down!

如果你让我爱你

If you let me love you

那我一定就会去爱你

It's for sure I'm gonna love you

永远

All the way

永远

All

巴德和莎拉

Bud and Sarah

永远

All the way

在审讯时会有很多难听的话

There will be things said at the trial that are hard for you to hear...

关于我个人 我的私生活

about me and my personal life.

全部将公开 大家有意见吗

And there's gonna be publicity. I want to make sure it's okay with everybody.

你要我抱她

Andy, you want me to take her?

不用 她很好

No. She's fine.

你能问是好事

I think it's great that you're asking, Andy...

但这是你的决定

but this is really your call.

谢谢 哥哥

All right. Thank you, brother.

谢谢

Thank you.

你是我弟弟

Hey, you're my kid brother.

这才最重要

That's all that matters. Okay?

老实说 我担心爸妈

To be honest, I'm worried about Mommy and Daddy.

他们已受了那么多苦

They've been through so much already.

还会有更困难的时刻

And it's possible there are going to be some very tough times ahead.

你们处理这所有的事

Andy, the way that you've handled this whole thing...

你和米格尔 那么有勇气

you and Miguel... with so much courage...

其它人

I don't believe there's anything...

不能说什么

that anyone could say that would...

令我们感到以你们为荣

make us feel anything but incredibly proud of you.

我没有教育我的孩子成为懦夫

Well, I didn't raise my kids to sit in the back of the bus.

你上法庭争取自己的权益

You get in there and you fight for your rights, okay?

我爱你们

Gee, I love you guys.

七个月后

各位陪审员

Ladies and gentlemen of thejury...

忘了你们在电视电影上所见的

forget everything you've seen on television and in the movies.

没有什么精彩大结局

There's not gonna be any last-minute surprise witnesses.

没有赚人热泪的同情

Nobody's gonna break down on the stand with a tearful confession.

在你们面前只是一件简单事实

You're gonna be presented with a simple fact:

安迪·贝克特被解雇了

Andrew Beckett was fired.

你们会听到两个解释

You'll hear two explanations for why he was fired:

原告的与被告的

Ours and theirs.

由你们去把真

It is up to you to sift through layer upon layer of truth...

逐层揭开 再决定

until you determine for yourselves which version sounds the most true.

以下是我必须要说明的几点

There are certain points that I must prove to you.

第一点 安迪·贝克特曾是...

Point number one: Andrew Beckett was...

现在也是出色的律师

is... a brilliant lawyer...

一个很好的律师

a great lawyer.

第二 安迪·贝克特身染恶疾

Point number two: Andrew Beckett, afflicted with a debilitating disease...

以私人的 合法的理由

made the understandable, the personal...

不公开自己的病情

the legal choice to keep the fact of his illness to himself.

第三点 他的雇主发现他有病

Point number three: His employers discovered his illness.

我所指的病是艾滋病

And, ladies and gentlemen, the illness I'm referring to is AIDS.

第四点 他们恐慌了

Point number four: They panicked.

他们做了大多数人们会对艾滋病患做的事

And in their panic, they did what most of us would like to do with AIDS...

尽量把自己和

which is just get it and everybody who has it...

艾滋病人隔离

as far away from the rest of us as possible.

这些雇主的表现似乎合理

Now, the behavior of Andrew Beckett's employers may seem reasonable to you.

我也认为合理

It does to me.

因为艾滋是致命的 无药可救的病

After all, AIDS is a deadly, incurable disease.

但不管你们对查尔斯和其余董事

But no matter how you come to judge Charles Wheeler and his partners...

所谓的道德说辞如何仲裁 事实是

in ethical, moral and human terms, the fact of the matter is...

他们因安德鲁有艾滋而解雇他

when they fired Andrew Beckett because he had AIDS...

是违法行为

they broke the law.

事实是

Fact:

安德鲁·贝克特的工作表现

Andrew Beckett's performance on the job...

一直并不稳定

varied from competent, good...

时好时坏

to oftentimes mediocre...

还有失职行为

to sometimes flagrantly incompetent.

事实是

Fact:

他宣称自己被人诬害 要求赔偿

He claims he's the victim of lies and deceit.

事实是

Fact:

说谎的是安德鲁·贝克特

It was Andrew Beckett who lied...

他对雇主们极度隐瞒病情

going to great lengths to conceal his disease from his employers.

事实是

Fact:

他就是以欺骗而成功的

He was successful in his duplicity.

怀恩特惠勒的董事解雇他时

The partners at Wyant, Wheeler did not know...

不知道他有艾滋病

that Andrew Beckett had AIDS when they fired him.

事实是

Fact:

安德鲁·贝克特快死了

Andrew Beckett is dying.

事实是

Fact:

安德鲁·贝克特在生气

Andrew Beckett is angry...

因为他的生活方式 所作所为

because his lifestyle, his reckless behavior...

令他短命

has cut short his life.

在愤怒之中

And in his anger, his rage...

他正被鞭答着

he is lashing out.

他要别人付出代价

And he wants someone to pay.

谢谢

Thank you.

安德鲁·贝克特在1990年受雇于你们 对吗

Andrew Beckett represented your company in a lawsuit in 1990. Is that correct?

是的

That's correct.

你对他的工作满意吗

Were you pleased with his work?

我们满意他的诉讼结果

We were satisfied with the outcome of the litigation.

满意

Satisfied.

莱尔德先生 在我请你来此当证人时

Mr. Laird, when I approached you about being a witness in this trial...

有过一份宣誓证词 对吗

you gave sworn testimony in a deposition, is that correct?

是的

That's correct.

在这份证词上 你说对安德鲁的表现

In that deposition, you said that you were impressed and delighted...

表示由衷赞赏

with the quality of Andrew Beckett's work.

你记得这样说过吗

Do you recall saying that?

老实说 安迪在某方面

In all honesty, I was delighted...

很让我赞赏

with certain aspects of Andy's efforts.

但一般来说

But in general, I found the work to be...

只是满意

merely satisfactory.

你同意

Do you agree...

一份香肠三明治 是让人满意的一顿饭

that a bologna sandwich is a satisfactory meal?

而鱼子酱 香槟

Whereas caviar and champagne...

烤鸭 火烧冰淇淋...

roast duck and baked Alaska...

是令人赞赏的吗

that might be considered a delightful meal?

反对 烹饪与本案毫不相干

We object. These gastronomical comments are irrelevant, Your Honor.

并非不恰当

They are not irrelevant.

五个月前 证人当贝克特是鱼子酱

Your Honor, five months ago this witness characterized Andrew Beckett as caviar.

现在却沦为香肠三明治

Now he's a bologna sandwich.

陪审团有权知道

I think the jury is entitled to know...

什么力量令他改变主意

what powerful force has caused him to change his mind.

他没改变主意

He hasn't changed his mind.

他只是阐释答案

He's amplified his answer.

反对有效

Objection sustained.

好吧

All right.

莱尔德先生 当我是个四岁小孩 解释给我听

Mr. Laird, explain this to me like I'm a four-year-old, okay?

安德鲁·贝克特有替你打赢官司吗

Did Andrew Beckett win your lawsuit for you?

我们赢了

Yes, we won.

恭喜 那一定是非常...

Oh, congratulations! That must've been a very...

令人满意的经验了

satisfactory experience.

艾滋治愈同性恋

"AIDS Cures Homosexuality"

-好了吗 贝克特先生 -准备好 他们来了

- Ready, Mr. Beckett? - Get ready. Here they come.

者没人

No rights for sodomites!

是亚当夏娃 不是亚当和史蒂夫

Adam and Eve! Not Adam and Steve!

你不可与男性上

Thou shalt not lie with mankind.

你认为这是同性恋人问题吗

Do you see this as a gay rights issue?

我不是政客 我只是想讨个公道

I am not political. I just want what is fair, what is right.

但你是同性恋吧

But you are gay, aren't you?

这个与你无关 但我是

I don't see how that's any of your business. But, yes, I am.

完全不相干

Totally irrelevant.

你认为同性恋要有特殊对待吗

Do you think that homosexuals deserve special treatment?

- -我们住在费城...

- Hell, no! - We're in Philadelphia...

代表兄弟之爱的城市 的发源地

the City of Brotherly Love, birthplace of freedom...

宣言在此产生

where the Founding Fathers authored the Declaration of Independence.

我不记得那宣言说

I don't recall that glorious document saying...

正常人生而平等

anything about all straight men are created equal.

而是说 人人生而平等

I believe it says all men are created equal.

放过我吧

Gimme a goddamn break.

只要有人被解雇...

As far as someone being fired from a law firm or a business...

若是由于歧视所致

if we found that their action was discriminatory...

他们别想在本城做生意了

they'd do no business with the city.

谢谢你 市长

- Thank you, Mayor. - Yo!

你没有变得娘娘腔吧

You're not getting a little light in the sneakers, are you, pal?

我有 菲尔科 我在变

Yeah, I am, Filko. I'm changing.

我在勾搭性伴

I'm on the prowl.

正想找个有魅力的健壮男子

And I'm looking for a hunk, not just any hunk.

像你一样的男人

I mean a man, a real man like you.

告诉大家呀 要扮水手吗

You can tell everybody. You know what we do. You wanna play sailor?

-我是哥伦布 你是大副 -够了 一点也不好玩

- Remember? You're the first mate? - That's not funny!

某些这样的人令我想吐

Let me tell you something. These people make me sick.

但是一个规矩在这里被打破了

But a law's been broken.

你一定记得那条规矩 不是吗

You remember the law?

至少我们有一个共通点

At least we agree on one thing, Joe.

是什么

What's that, Charlie?

那些同性恋也令我作呕

Tutti-fruttis make me sick too.

本尼迪克特小姐 你曾在沃尔什律师事务所...

Ms. Benedict, is it true you worked for Walsh, Ulmer and Brahm...

跟沃尔特·肯顿共事

at the same time as Walter Kenton?

是的

That's correct.

那时 沃尔特知道你面上的伤

At that time, did Walter Kenton know...

是由艾滋引起的吗

the K.S. Lesions on your face and arms were caused by AIDS?

当然知道 我跟所有同事说过

Definitely. I told all the partners.

沃尔特之后对你怎样

How did Walter Kenton treat you after you told him you had AIDS?

每次他接触我 都有此表惰

Every time he'd come in contact with me, he'd get this look on his face.

我称之为"天啊"表情

I refer to it as the "Oh, God" expression.

即是 天啊 那个艾滋女人来了

As in, "Oh, God, here comes that woman with AIDS."

多谢 本尼迪克特女士 没问题了

Thank you, Ms. Benedict. No more questions, Your Honor.

本尼迪克特女士 你怎会患上艾滋

Ms. Benedict, how did you contract the AIDS virus?

在输血时 我分娩时失血过多

Through a transfusion. I lost a lot of blood giving birth to my second child.

那并非你自己的行为

So, in your case there was no behavior on your part...

而引致你有病

which caused you to be infected with the virus.

那是你避免不了的 对吗

It was something you were unable to avoid. Isn't that correct?

是的

I guess.

谢谢

Thank you.

但我不觉得

But I don't consider myself...

跟其它病患者有分别

any different from anyone else with this disease.

我没罪 也不无辜 我只是设法求生

I'm not guilty. I'm not innocent. I'm just trying to survive.

谢谢

Thank you, Ms. Benedict.

没其它问题了 法官大人

No further questions at this time, Your Honor.

你可以下来了 本尼迪克特太太

You may step down, Mrs. Benedict.

除了注意到他脸上的伤

Beyond noticing the marks on his face...

还有其它事情

were there other things about his appearance, Miss Burton...

令你怀疑安德鲁有艾滋吗

that made you suspect that Andrew had AIDS?

他越来越瘦 还有他容易累

He was getting thinner, and he seemed very tired sometimes.

但他很努力工作 不过我仍觉得不对劲

But he was working so hard. Still, I felt something was wrong.

我不相信他们会装作什么都没看到

And I can't believe they're pretending that they didn't notice anything.

反对

Objection.

请回答问题

Just answer the question, please.

你在那儿感觉到受歧视吗

Have you ever felt discriminated against at Wyant, Wheeler?

是的

Well, yes.

在哪方面

- In what way? - Well...

惠勒的秘书 莉迪娅说过

Mr. Wheeler's secretary, Lydia...

惠勒不喜欢我的耳环

said that Mr. Wheeler had a problem with my earrings.

-真的 - 慧勒认为耳环

- Really? - Apparently Mr. Wheeler felt...

"部落色彩" 她用这个字

that they were too... "ethnic" is the word she used.

还说他希望我

She told me he said he would like it...

戴朴素些的

if I wore something a little less garish...

小一点的和更美国式的耳环

a little smaller and more American.

你怎么回应

What'd you say?

我说我的耳环是美国式的

I said, My earrings are American.

是美国黑式的

They're African-American.

请肃静

Let's have order, please.

没问题了

Thank you. No more questions.

伯顿小姐

Ms. Burton...

你最近曾升职吗

weren't you recently promoted?

我是助理部门的主管

Yes. I'm in charge of the paralegal department.

恭喜你在惠勒事务所不受拘束地升职

Congratulations on your unfettered ascendancy at Wyant, Wheeler.

我不会称之为不受拘束

I don't know if I'd go so far as to call it unfettered.

我不明白 你如何解释

I don't understand. How do you explain...

这么一位

the promotion of an obviously...

聪明称职的

intelligent, articulate...

非洲裔美国女人获得晋升

qualified African-American woman...

同时你与贝克特先生又

in a firm which practices discrimination...

都被合伙人歧视呢

as wantonly and consistently as you and Mr. Beckett claim?

-我不能解释 -可能是...

- I can't explain it. - Could it be...

这些...

that these...

歧视的例子...

instances of discrimination...

其实是误会

are in fact misunderstandings...

只是被渲染夸大而已

that have been blown completely out of proportion?

律师有意把事情过分简化

I think counsel tends to oversimplify the issue somewhat.

多谢你 我会...

Thank you, Miss Burton, I'll...

考虑一下这点

take that note under consideration.

-审讯进行得怎样 -什么

- How's the trial going? - Excuse me?

我见过你上电视 我是宾大律系学生

It's a great case. I saw you on television. I'm a law student at Penn.

-你怎么样 - 不错 你怎么样

- How you doing? - All right. How are you?

你在电视上看到我

- Saw me on TV? - Yeah.

宾大是好学校 你几年级

It's a good school, Penn. What year are you in?

二年级 我只想告诉你

Second. Listen, I just want to tell you...

这个案子非常重要

this case, it's tremendously important.

你做得很出色

I wanted to let you know I think you're doing a fantastic job.

多谢

- Hey. - Thank you. All right.

毕业时给我打个电

When you graduate, you give me a call.

多谢

Okay. All right. Thank you very much.

- -什么事

- Listen, Joe? - Yeah?

要跟我喝一杯吗 我想喝杯啤酒

Would you like to have a drink? I just finished a game and could use a beer.

我不能 我太太...

Ah, no, I can't. My wife is...

我不常在药房勾搭男人

I don't pick up people in drugstores every day.

-你以为我是同性恋 -你不是吗

- You think I'm gay? - Aren't you?

你看我像吗

What's the matter? I look gay to you?

你看我呢

Do I look gay to you?

-别紧张 -我该踢你的屁

- Relax. - I ought to kick your faggoty ass.

当是赞美吧

Take it as a compliment. Geez!

就是这种态度使你们这种人

That is exactly the kind of bullshit that makes people hate your...

令人讨厌

faggoty ass.

你要踢我屁

You want to try and kick my ass, Joe?

-♥ - 你才是混

- Asshole. - No, you're the asshole, buddy!

原告供词 第十天

继续 奥哈拉女士

Please continue, Ms. O'Hara.

我们疯了般找起诉书

We were going crazy looking for this complaint.

简直像是在迷离境界

I felt like I was in the twilight zone.

贝克特先生大声喝人

Mr. Beckett was screaming at everybody and he just...

样子怪怪的

He looked so freaky.

肯顿一直说 "你弄丢了起诉书"

Mr. Kenton kept saying, "You lost the Highline complaint?"

他打给慧勒先生

And he called Mr. Wheeler, and all of a sudden...

突然杰米拿着起诉书进来

Jamey comes in with the complaint in his hand.

-他说 "档案那儿" -档案

- He says, "It was in central files." - Central files?

案子完结后 所有文件都送那儿

Central files is a place where paperwork is sent when cases are closed.

杰米正好赶到法庭

Jamey ran it over to the court just in time...

大家都筋疲力尽了

and everybody just stood there completely wasted.

贝克特先生

And Mr...

贝克特先生不停地说

And Mr. Beckett just kept saying...

对不起 对不起 我不明白为何这样

"I'm sorry. Sorry. I don't understand this."

谢谢你 奥哈拉女士

Thank you, Ms. O'Hara.

没其它问题了 法官大人

No further questions at this time, Your Honor.

该你了 米勒先生

All right. Mr. Miller.

-可以吗 -当然可以

- May I? - Certainly.

谢谢

Thank you.

-你没事吧 -没事

- You okay? - Yes.

-要喝杯水吗 -不用

- You want a glass of water? - No.

安迪是好上司吗

Was Andy a good boss?

是的

Yes.

他人很好

He was very sweet.

他当律师的表现如何

How would you characterize his work as an attorney?

我怎么知道 我只是替他工作

How would I know? I just worked for him.

法官大人 这部分记录了吗

Excuse me, Your Honor, but is this for the record?

米勒先生 请你回到你的位子

Mr. Miller, perhaps you should return to counsel's table.

好的

Yes, sir.

-奥哈拉女士 -有什么事

- Miss O'Hara? - Yes?

你觉察到...

Were you aware...

合伙人在这个遗失档案事件前

at any time of any problems that the senior partners had...

对安德鲁有任何不满吗

with the quality of Andrew's work prior to this missing file episode?

没有

No, I wasn't.

多谢 没问题了 法官大人

Thank you. No more questions, Your Honor.

安德鲁是那种乱放重要文件的人吗

Is Andrew Becket the kind of lawyer who misplaces crucial documents?

据我所知 不是

Not to my knowledge. No.

你要令律师失职 这样可以吗

If you wanted to make a lawyer look incompetent, would this be a good way?

把重要文件藏起数小时

Hiding an important document maybe for a few hours...

令人觉得是负责律师遗失的

and then making it look like the responsible lawyer misplaced it?

为何慧勒和其它人要这样做

Why would Mr. Wheeler and the others behave so outrageously?

因为安迪有病

Because they found out Andy was sick?

-他没回答 -也许

- He's not answering the question. - Perhaps.

我们有律师有心脏病 前列腺癌 白血病

We've had lawyers with heart attacks, ulcers, prostate cancer, leukemia!

没有人诬害他们

No one sandbagged them.

你有介入这件有意遗失文件事件中吗

Did you have something to do with this file being lost accidentally on purpose?

-反对 -我换种说法

- Objection. - I'll rephrase.

文件错放事件与你有关吗

Did you have anything to do with this file being misplaced?

绝对没有

Absolutely not.

你是同性恋吗

Are you a homosexual?

-什么 -回答问题 你是同性恋吗

- What? - Answer the question! Are you a homo?

你是同性恋吗

A faggot? A punk?

有分桃断袖之癖

A queer, pillow biter, fairy?

喜欢别人的肛你是同性恋吗

Bootie snatcher, rump roaster? Are you gay?

-反对 -肃静

- Objection! - Order!

怎么回事 律师在攻击自己证人

Where did this come from? Suddenly counsel's attacking his own witness?

柯林斯先生的性取向跟本案无关

Mr. Collins' sexual orientation has nothing to do with this case.

请坐下 科奈恩小姐

Please have a seat, Miss Conine.

请上前来 米勒先生

Would you approach the bench, Mr. Miller?

你能否告诉我

Could you kindly share with me...

你究竟想怎样

exactly what's going on inside your head...

因为我茫无头绪

because at this moment, I don't have a clue.

法官大人

Your Honor...

这法庭内的每个人

everybody in this courtroom...

都在想性取向 性选择

is thinking about sexual orientation, sexual preference...

随便你们怎么叫

whatever you want to call it.

谁跟谁干和怎样干

Who does what to whom and how they do it.

他们看着安德鲁·贝克特 心里这么想着

They're looking at Andrew Beckett. They're thinking about it.

他们看着慧勒 科奈恩小姐 甚至法官大人你

They're looking at Mr. Wheeler, Miss Conine, even you, Your Honor.

他们想着你的性取向

They're wondering about it.

相信我 他们也看着我这样想

Trust me, I know they're looking at me and thinking about it.

让我们坦诚布公吧

So let's get it out in the open. Let's get it out of the closet.

因为这案子不单是关于艾滋病

Because this case is not just about AIDS, is it?

我们来说说这是什么样子的案件

So let's talk about what this case is really all about:

是大家对同性恋的嫌恶

The general public's hatred, our loathing...

和恐惧

our fear of homosexuals...

而那种嫌恶 恐惧

and how that climate of hatred and fear...

演化成解雇某个同性恋者

translated into the firing of this particular homosexual...

这使我的当事人安德鲁·贝克特失去了他的工作

my client, Andrew Beckett.

请坐下 米勒先生

Please have a seat, Mr. Miller.

很好

Very good.

在法庭内 正义是无偏见的

In this courtroom, Mr. Miller, justice is blind...

无关种族 教义 肤色

to matters of race, creed, color...

宗教和性取向

religion and sexual orientation.

但是 法官大人

With all due respect, Your Honor...

我们不是住在法庭里

we don't live in this courtroom, though, do we?

我们不是

No, we don't.

不管怎样 我依此证词

However, as regards to this witness...

宣布被告反对有效

I'm going to sustain the defense's objection.

你们出海有多久不泊岸

How many weeks would you be out to sea without stopping at port?

两星期到数个月不等

Oh, anywhere from two weeks to several months.

船上有女人吗

Any women on board?

我在海军时没有

Not when I was in the navy.

在长途旅程中

So, during these long voyages...

数月都在海上 见不到女人

months at a time out to sea, no women in sight...

数百个精壮的年青人在血气方刚的年纪

hundreds of hardworking, robust young men in the prime of their lives...

有着天赋的本能

at the peak of their natural appetites and desires...

荷尔蒙开始上升时 有什么事发生吗

their God-given hormonal instincts, anything going on?

发生 比方说呢

Going on? Like what?

比方两个水手在舱里偷偷摸摸

Like two sailors down below making flippy-flop.

-反对 -米勒先生

- Objection. - Mr. Miller.

有个这样的人

We had one guy like that.

你没有裁决我的反对 法官大人

You haven't ruled on my objection, Your Honor.

继续吧 米勒先生

Go on, Mr. Miller.

你有个这样的人是指同性恋

You had one guy like that. You mean a homosexual?

他裸身到处走 想引人注意

He strutted around quarters naked trying to get everybody to notice him.

大家都讨厌他

Made everyone sick.

这破坏我们的士气

He was destroying our morale.

我们让他知道这种行为是不被接受的

So we let him know this kind of behavior was not acceptable.

如何做 写信给他

How'd you do that? Wrote him a letter?

全体小便后把他的头塞进马桶

We stuck his head in a latrine after ten of us had used it.

-你们教训了他 -是的 没错

- You taught him a lesson, didn't you? - Yes, we did.

-像你教训了安德鲁一样 -反对

- Like firing Andrew taught him a lesson. - Objection.

我收回问题 你知道梅莉莎·本尼迪克特有艾滋

I withdraw. You were aware when you worked with Melissa Benedict...

对吗

that she had AIDS, correct?

-她没隐瞒 -你应分辨得出...

- She didn't try to conceal it. - So you are aware...

病变与瘀伤的不同

of the difference between a bruise and a lesion. Correct?

贝克特说被球击中 我相信他

Beckett told me he had been hit by a racket ball, and I believed him.

你知道本尼迪克特有艾滋后有回避她吗

Did you avoid contact with Ms. Benedict after you found out she had AIDS?

她说你厌恶她 是这样吗

She says and I quote, that you were repulsed by her. Is that correct?

我深深地...

I felt, and I still feel nothing...

对梅莉莎这样不是因自身错误...

but the deepest sympathy and compassion for people like Melissa...

而感染上疾病的人感到同情

who contracted this terrible disease through no fault of their own.

安迪 别动

Don't move now.

好的

Okay.

下不去

Boy. It's not going through.

我们得再来一次

We may have to flush it out again.

血管塞了

The vein's closed.

我们最好叫芭芭拉来

We've got to call Barbara.

-拉切特护士 -等等

- Nurse Ratchett. - Wait a minute.

叫她过来

Yeah. Tell her to come over.

我还有很多事要做

Look, I've... There's so much stuff that I need to get done.

今晚能不能别作治疗

Can we... Can we just skip the treatment for tonight?

不能不做

No. We are not skipping this treatment.

这是我的手 我说不做就不做

It's my arm, and it's my treatment, and I say skip it.

你知道吗

You know something?

这东西会救你的命

That stuff is saving your life.

今晚你怎么了

What's the matter with you tonight?

把书合上

Close the law book.

让我...

Will you just...

你至少可以...

The least you can do...

看着我

is look at me...

给我一点点时间

and give me a little of your time, man.

明白吗

Got it?

你在担心...

You are worried...

我们时间不多了 是吗

we don't have very much time left, now, aren't you?

不是

No. No.

我告诉你我会怎样做

I'll tell you what I'm gonna do.

我会开始计划我的丧礼

I'm going to start planning my memorial service.

我已作好最坏打算

I'm going to start preparing for the inevitable.

也许你该考虑一下

Maybe you should think about it.

...

No.

我有个更好的主意

I've got a better idea.

安德鲁 米格尔

- Hi, Andrew. Hi, Miguel. - Hey, hey!

-·米勒律师 -我妻子 丽莎

- Oh, Joe Miller, Counselor. - My wife, Lisa.

-你是丽莎 很高兴见到你 -幸会

- Are you Lisa? Nice to meet you. - Nice to meet you.

-你气色很好 -玛丽亚 丽莎

- You look wonderful! - Maria, Lisa.

她是米格尔的姐姐 玛丽亚

- Miguel's sister, Maria. - How are you, Maria?

-要喝什么吗 -我照顾乔 谢谢你

- Do you care for something to drink? - I'll take care of Joe.

你今晚气色不错

You're looking, uh, alive tonight!

我输过血 感觉很好

I had a blood transfusion, and I feel great.

喜欢吗 这叫律师装

So, you like it? I'm a lawsuit.

明白吗 律师装

You get it? I'm a lawsuit.

不错 你喝什么

- It's not bad. - Lawsuit.

-你喝什么 -葡萄酒吧

What are you drinking? - Wine is good.

给我一杯红酒好吗

Can I have some of the red, please?

我们今晚找时间练习问答

We've got to get to this Q and A sometime tonight, you know?

好呀 但有一个问题

Sure. Just one problem.

-我现在没空 -好吧 随你

- I'm at a party right now. - Fine. Whatever.

-我们晚一点再练习 -谢谢

- We'll get to it, just later. - Thank you.

你好 ·米勒

Hi, Joe Miller.

-我认识你吗 -蒙娜丽莎

- Do I know you? - Mona Lisa.

我是律师

Ah. Uh, lawsuit.

玩开心点

Nice. Have fun.

桑德曼先生

Mr. Sandman

给我个梦

Bring me a dream

把他变成最可爱的男孩

Make him the cutest boy that I've ever seen

给他两片红唇

Give him two lips like roses in clover

告诉我寂寞的夜已成过去

Then tell me that my lonesome nights are over

桑德曼先生

Mr. Sandman

我那么寂寞

I'm so alone

没有自己的男友

Don't have a boyfriend to call my own

请开着你的魔术棒

Oh, won't you please turn on your magic beam

桑德曼先生 给我们一个梦

Mr. Sandman, bring us a dream

但很难想象

It is hard to imagine

没有什么

Oh, that nothing at all

可以那么刺

Could be so exciting

可以那么刺

Could be so exciting

那么好玩

And so much fun

天堂

Oh, heaven

是一个地方

Is a place

那儿没什么 没什么

Where nothing Oh, nothing

会出错

Can go wrong

谢谢

Thank you.

-谢谢 -不客气

- Thank you. - Sure.

恭喜 律师

Congratulations, Counselor.

恭喜

Congratulations?

你安然过了第一个同性恋派对

You've survived what I assume to be your first gay party intact.

告诉你

Let me tell you something.

跟我有相同成长背景的人

When you're brought up the way most people are in this country...

不太会谈论同性恋问题

there's not a whole lot of discussion about homosexuality...

或另类生活方式

or what do you call it, alternate lifestyles.

自小就教你同性恋者很怪

As a kid you're taught that queers are funny, queers are weird.

他们衣着像他们母亲 他们怕打架

Queers dress up like their mother, that they're afraid to fight...

他们对儿童来说是个威胁

that they're a danger to little kids.

他们只想把手伸进你的裤子里

That all they want to do is get into your pants.

这很接近一般人的想法

That pretty much sums up the general thinking, if you want to know the truth.

-多谢你告诉我 -不用谢

- Thank you for sharing that with me. - You're very welcome.

我们看看证供吧 星期一很重要

Let's go over this testimony. We've got a big day on Monday.

我会先问你

Okay. First I'll ask you...

你是怎样加入...

Can you describe the circumstances in which...

怀恩特惠勒律师事务所的

you joined the firm Wyant, Wheeler, Hellerman, Tetlow and Brown?

米勒

Miller?

你祈祷过吗

Do you ever pray?

这不是问题的答案

Andrew, that is not the answer to the question.

... 我有祈祷

But, yes, I pray.

-你祈求什么 -什么意思

- What do you pray for? - What do you mean?

我祈求... 我不知道

I pray that... I don't know!

祈求孩子健康 丽莎生产顺利

I pray my baby is healthy. I pray my wife made it through delivery.

费城队赢得冠军

I pray the Phillies win the pennant.

我们可以看看这些问题了吗

Now, can we go through these questions?

可以形容一下...

Number one: Can you describe the circumstances in which...

你加入怀恩特惠勒律师事务所的情况吗

you joined the firm Wyant, Wheeler, Hellerman, Tetlow and Brown?

你可以回答吗

Can you do that for me?

我可能撑不到诉讼结束

There's a possibility I won't be around to see the end of this trial.

我已考虑过

Yes, I've considered that.

我已在遗瞩中拨出部分捐给慈善机构

I've made some provisions in my will for some charities.

米格尔会需要律师 我知道这不是你的专长

Miguel will need a lawyer. I know it's not your area.

我认识好的遗嘱律师

I know a good probate lawyer.

-多谢 -不客气 现在...

- Thank you. - You're welcome. Now...

你能形容一下

Can you describe the circumstances in which...

你加入怀恩特惠勒律师事务所的情形吗

you joined the firm Wyant, Wheeler, Hellerman, Tetlow and Brown?

你介意这音乐吗 喜欢歌剧吗

Do you mind this music? Do you like opera?

我对歌剧不熟悉 安德鲁

I am not that familiar with opera, Andrew.

这是我最爱的一段

Oh, this is my favorite aria.

是玛丽亚·卡拉斯

It's Maria Callas.

剧目是"安德莉亚·塞尼尔"

It's Andrea Chenier.

翁贝托·乔达诺作曲

Umberto Giordano.

这是马德琳

This is Madeleine.

她唱道法国大革命时...

She's saying how...

暴徒如何放火烧她的屋

during the French Revolution the mob set fire to her house.

她母亲为救她而死

And her mother died, saving her.

她唱到

She says, Look!

抚育我的地方在燃烧

The place that cradled me is burning.

我很孤独

I am alone.

听到她声音中的心痛吗

Do you hear the heartache in her voice?

你感觉到吗

Can you feel it?

弦乐开始奏了 调子全变了

Now, in come the strings, and it changes everything.

音乐充满了希望

It's like the music... it fills with a hope.

又变了 听着

And that'll change again. Listen.

听着

Listen.

我把痛苦带给爱我的人

"I bring sorrow to those who love me."

这段大提琴

Oh, that single cello!

在痛苦中 爱来到我处

It was during this sorrow that love came to me.

充满和谐的声音

A voice filled with harmony.

它说 活下去

It said, Live still.

我是生命

I am life.

天堂在你的眼里

Heaven is in your eyes.

在你的四周只是血和泥吗

It's everything around you. It's the blood and the mud.

我是神圣的

I am divine!

我被遗忘了

I am oblivion.

我是神...

I am the god...

从天堂到地上

that comes down from the heavens to the earth...

把地上变为天堂

and makes of the earth a heaven.

我就是爱

I am love.

我就是爱

I am love.

我还是离开这里吧

Geez, I better get out of here.

我告诉过丽莎

Lisa's... I told her that, you know...

我会看那些问题

I'll look over the Q and A.

不用 你已准备好

No, you're ready.

天啊

Jesus.

天啊

God.

我是爸爸

Yes, baby.

我爱你 小拉莉

Oh, I love you, little Larice.

左手放在圣经上 举起右手

Place your left hand on the Bible. Raise your right hand.

你发誓不作伪证吗

Do you swear to tell the whole truth and nothing but the truth, so help you God?

-我发誓 -请坐

- I do. - Please be seated.

请形容一下你加入...

Andrew, can you describe the circumstances in which...

怀恩特惠勒律师事务所的情况

you joined the firm Wyant, Wheeler, Hellerman, Tetlow and Brown?

他们很积极地招聘我

Wyant, Wheeler aggressively recruited me.

他们是费城最有声望的公

They were the most prestigious firm in Philadelphia...

充满机会

full of opportunity.

合伙人令我很佩服

And I was impressed with the partners.

-包括查尔斯·惠勒 -尤其是查尔斯

- Including Charles Wheeler? - Particularly Charles.

什么令你佩服

What impressed you about him?

他是我想做的那种律师

He was the kind of lawyer I thought I wanted to be.

是哪一种律师

What kind of lawyer is that?

对法律所知丰富

Possessed of an encyclopedic knowledge of the law...

词锋厉害 天生的领袖人物

a razor-sharp litigator, genuine leader.

知人善用

Gifted at bringing out the very best in others...

他还能...

and an awesome ability to illuminate...

把最复杂的法律观念

the most complex of legal concepts to a colleague, a courtroom...

向同事和一般人阐释清楚

to the man in the street.

他是打三场网球...

The kind of person who can play three sets of tennis...

都不流汗的那种人

but doesn't sweat.

在优雅的外表下...

Underneath an elegant surface...

他富有冒险精神

he has an adventurous spirit.

你在怀恩特惠勒工作这些年里

In the years you worked at Wyant, Wheeler...

有告诉过查尔斯你是同性恋吗

did you ever tell Charles Wheeler you were gay?

没有

No, I didn't.

为什么

Why not?

你不会把私生活带进公

You don't bring your personal life into a law firm.

你不该有私生活

You're not supposed to have a personal life, really.

我打算过告诉查尔斯

Anyway, I did plan to tell Charles eventually.

但发生了一件事

But then something happened...

在球会

at the racket club...

大约三年前

about three years ago.

有人开始讲笑话

Somebody started telling some jokes.

一个同时有月经和超能力的女人叫什么

What do you call a woman who has P.M.S. and E.S.P. at the same time?

不知道 你叫她什么

I don't know! What do you call her?

无所不知的婊

A bitch who knows everything.

似乎是我认识的人

Sounds like someone I know.

沃尔特 同性恋怎样伪装有高

Hey, Walter, how does a faggot fake an orgasm?

他把热奶酪泼在你背上

He throws a quart of hot yogurt on your back!

让我想到美发师

That reminds me...

你感觉如何

How'd that make you feel?

如释重负

Relieved...

我永不会告诉他我是同性恋

that I never told him I was gay.

我很放心

Just very relieved.

好吧

All right.

你是个好律师吗 安德鲁

Are you a good lawyer, Andrew?

我是个好律师

I'm an excellent lawyer.

什么令你成为好律师

What makes you an excellent lawyer?

我爱法律

I love the law.

我认识法律

I know the law.

我善于从事这一行

I excel at practicing.

你爱法律什么

What do you love about the law, Andrew?

很多方面

I... Many things.

我最爱法律的什么

What I love the most?

是的

Yes.

就是有时

Is that every now and again...

不是时常 但偶然

not often, but occasionally...

你是促成...

you get to be a part of...

公平的一份子

justice being done.

这真是...

That really is...

一种令人振奋的感觉

quite a thrill when that happens.

谢谢 安德鲁

Thank you, Andrew.

较早前你说过...

You said earlier...

你是有冒险精神的人 对吗

you aspire to be the kind of person who had an adventurous spirit, correct?

诸如此类吧

Something like that.

你冒险吗

Do you take risks?

在我的工作 冒有把握的险

In my work, yes. Calculated risks.

你必须这样

You have to.

你的医生有叫你减少压力吗

Did your doctor ever tell you to reduce stress?

长时间的紧张工作会破坏你的...

That long hours and stressful working conditions...

免疫系统

might damage the immune system...

加剧你的病

and speed up your illness?

我的医生提过艾滋影响 对不起

My doctor mentioned the impact AIDS... Excuse me.

我医生提过压力影响免疫系统

My doctor mentioned the impact stress could have on the immune system.

你去过21街的雄马戏院吗

Have you ever been to the Stallion Showcase Cinema on 21st Street?

我去过

I've been to...

...

that...

我去过那戏院

I've been to that theater...

只有三次

three times in my life.

放映哪一类电影

What kind of movies do they show there?

同性恋电影

Gay movies.

同性恋色情电影

Gay pornographic movies?

是的

Yes.

反对 法官大人

Objection, Your Honor.

法官大人 问题能反映证人的可信性

Your Honor, this line of questioning is vital to the issue of credibility.

让我们看看这会怎么发展 继续吧 律师

Let's see where this is going. Continue, Counselor.

那戏院里男人间有性行为吗

Do men have sex with each other in that theater?

有些人有

Some men.

你跟戏院中的人有过性行为吗

Have you ever had sex with anyone in that theater?

我是罗伯特

I'm Robert.

我叫安迪

Andy.



Yes.

一次

Once.

何时 大约是哪一年

When? Approximately what year did that event take place?

那是1984

I guess it was 1984.

19841985

'84, '85.

你在8485年时

Were you aware in 1984, '85...

知道有一种叫艾滋的绝症

that there was a fatal disease out there called AIDS...

是从性接触传染的吗

and that you could contract it through sexual activity?

我听过一些 我听说过

I'd heard of some... I'd heard of a thing.

同性恋瘟疫 同性恋癌症

The gay plague, the gay cancer.

我们不知如何会得病

We didn't know how you could get it...

也不知那会致命

or that it killed you.

你需要休息吗

Do you need a break, Mr. Beckett?

不用 我想要杯水

No. I could use some water, though.

约翰 请倒杯水给贝克特先生

John, would you bring Mr. Beckett some water?

你在怀恩特惠勒工作时尽量

While you were employed at Wyant, Wheeler you did everything you could...

不让人知道你是同性恋

to make sure no one knew that you were an active homosexual.

对吗

Correct?

不对

No.

不对 我从未刻意说谎

That's not correct. I never lied about it.

作为同性恋

As a homosexual...

经常被迫隐瞒性取向

one is often forced to conceal one's sexuality.

对吗

Isn't that right?

在某些情况下

In some circumstances, yes.

你一生都在隐藏真正的身份

Isn't it true you've spent your life pretending to be something you're not...

久而久之 说谎成为一种...

so much so that the art of concealment and dishonesty...

-熟悉隐瞒事实的伎俩 -法官大人 我反对

- has become second nature... - Your Honor, I object!

我收回问题

I'll withdraw it, Your Honor.

贝克特先生 198485...

Mr. Beckett, were you living with...

米格尔·阿尔瓦雷茨

Miguel Alvarez...

跟你同居 而你...

in 1984 or '85 when you had your...

跟陌生人在戏院中作性接触 是吗

anonymous sexual encounter in the porn theater?

是的

Yes.

那你会传染他 对吗

So you could have infected him, isn't that right?

米格尔没有受感染

Miguel has not been infected.

你没回答问题

You didn't answer my question.

你那时可能会传染阿尔瓦雷茨先生 对吗

You could have infected Mr. Alvarez at that time. Is that correct?

是的

Yes.

你作供说脸上的病变...

You've testified that the lesions on your face...

被你的同事觉察

were visible to the people that you worked with, correct?

是的

That's right.

你相信上司见到病变时...

And you contend that when the partners were made aware of the lesions...

便下结论说你有艾滋 他们因此解雇你

that they leapt to the conclusion that you had AIDS and fired you.

对吗

Is that correct?

虽然我十分痛苦...

As painful as it is...

去指控我的旧同事

to accuse my former colleagues...

这些不法行为

of such reprehensible behavior...

但这是我唯一的结论

it is the only conclusion I could come to.

你脸上现在有病变吗

Do you have any lesions on your face at this time?

一个 这儿

One here...

在我耳边

right by my ear.

法官大人 我可走近证人吗

Your Honor, may I approach the witness?

可以

Yes, you may.

记住你曾宣誓

Remembering that you're under oath...

诚实地回答我...

answering truthfully...

你能从三英尺外的镜子里看见

can you see the lesions on your face in this mirror...

脸上的病变吗

from three feet away?

诚实地回答我

Answering truthfully.

在我被解雇时

Well, l... At the time I was fired...

我有四处病变 而且大很多

I had four lesions, and they were much bigger.

请回答问题

Could you answer the question, please?

我看不到

Well, no. No, I can't really see it.

没其它问题了

No more questions, Your Honor.

我想今天该退庭了

This would be a good time to break for today.

-明早再聆讯 -我讨厌这件案子

- We can reconvene in the morning. - I hate this case.

法官大人 能否给我五分钟

Your Honor, may I have five minutes in redirect?

贝克特先生 你能再多支持五分钟吗

Mr. Beckett, can you go on for five minutes?

-三分钟 -

- Three minutes. - Yes.

能借我镜子吗

May I borrow your mirror, please?

现在你身上

Do you have any lesions on any part of your body at this time...

有近似你被解雇时

that resemble the lesions you had on your face...

脸上所有的病变吗

at the time that you were fired?

在我前胸

Yes. On my torso.

你前胸 假如法庭允许

Your torso. If it please the court...

我请安德鲁脱下衬衣

I would like to ask Andrew to remove his shirt...

让大家看看病变的大小

so that everyone could get an accurate idea of what we're talking about.

反对

Objection.

这是博取陪审同情

Your Honor, it would unfairly influence the jury.

假如安德鲁因病被迫使用轮椅

Your Honor, if Andrew was forced to use a wheelchair due to his illness...

是否要将轮椅放在庭外

would the defense ask him to park it outside...

以免博取陪审同情

because it would unfairly influence the jury?

我们在说艾滋 病变 我们要看

We're talking about AIDS, about lesions. Let's see what we're talking about.

我允许

I'll allow it.

贝克特先生 请脱下你的衬衣

Mr. Beckett, would you please remove your shirt?

我的天 真是个恶梦

My God, what a nightmare!

他自找的

He asked for it.

你能在镜内看见胸口的病变吗

Can you see the lesions on your chest in this mirror?

可以

Yes.

多谢

Thank you.

你发誓不作伪证

Do you swear to tell the whole truth, so help you God?

我发誓

I do.

请坐

Please be seated.

惠勒先生 安德鲁·贝克特离开你公

Mr. Wheeler, were you aware that Andrew Beckett...

你知道他有艾滋吗

was suffering from AIDS at the time of his departure from Wyant, Wheeler?

-不知道 -请你清楚地表明...

- No. - For absolute clarity...

是否因贝克特有艾滋而解雇他

did you fire Andrew Beckett because he had AIDS?

不是因此而解雇他

No, I did not fire Andrew Beckett because he had AIDS.

慧勒先生 请你说明...

Mr. Wheeler, can you explain, in a way that leaves no doubt...

你何以逐步提升安德鲁·贝克特

why you promoted Andrew Beckett through your firm?

然后 最后却

And then, most importantly...

突然解雇他

why you eventually asked him to leave?

假如你是球队的老板...

If you're the owner of a major league ball club...

你招揽最有天分的新秀

you recruit the hot rookie.

安迪是一个有前途的年青律师

And Andy was tremendously promising as a young attorney.

刚自宾大毕业 出类拔萃

Fresh out of Penn. Crackerjack.

所以我们雇用他

That's why we went after him. That's why we hired him.

因此我们用了他多年

And that's why we stuck with him year after year.

为何你一次又一次地给他机会

Why did you give him opportunity after opportunity?

当你栽培一个人...

Well, when you groom someone...

像我们栽培安迪 给他悉心指导

the way we groomed Andy, nurturing him...

对他另眼相看

lavishing all kinds of special treatment on him...

是颇大的投资

you make quite an investment.

我们在等他成才

We were waiting for the promise to kick in and deliver.

但最后

But ultimately we could no longer...

我们不能忽视现实和希望之间的鸿沟

ignore the gap between the reality and the promise.

多谢 惠勒先生

Thank you, Mr. Wheeler.

没问题了 法官大人

No more questions at this time, Your Honor.

米勒先生

Mr. Miller?

反对

Objection!

-法官大人 反对 -米勒先生

- Your Honor, objection. - All right, Mr. Miller.

-够了 -惠勒先生 你真了不起

- That'll be sufficient. - Mr. Wheeler, you are magnificent.

你是我的英雄

You are my hero.

安德鲁没错 你是最棒的

Andrew is right. You are the greatest.

你是同性恋吗

Are you gay?

反对

Objection.

你竟敢这样问

How dare you!

请证人回答

Witness will kindly answer.

我不是同性恋

No, I am not a homosexual.

当你知道你的宠儿安德鲁·贝克特

Isn't it true that when you realized...

你未来的合伙人

Andrew Beckett... your golden boy, your future senior partner...

是同性恋还有艾滋病时

was gay and had AIDS...

你是否感到极为害怕

it drove a stake of fear right through your heterosexual heart?

记起那些拥抱 握手及桑拿

Remembering all the hugs and handshakes, the intimate moments in the sauna...

互相拍拍对方屁

the friendly pats on the backside that you and Andrew exchanged like guys exchange.

这令你说"我的天 那表示我是什么"

It made you say, My God! What does this say about me?

反对 法官大人

Objection, Your Honor.

请证人回答问题

The witness will please respond to the question.

米勒先生 你可以用你的暗示

You may tap dance around me all you wish...

和幻想来随口乱编

with your innuendoes and locker room fantasies.

但事实是你当事人...

But the truth still remains that your client...

可随他的意思何时工作

worked when he wanted to work...

告诉我们他是怎样的一个人

telling us what he thought we needed to know about who he really was.

安迪坚持破坏规矩

Andy insisted on bending the rules...

因此他的工作才一塌糊涂

and his work suffered tremendously in the long run as a result of that.

当我是六岁小孩 解释给我听 我不太懂

Explain this like I'm a six-year-old, 'cause I just don't get it.

你说的规矩是谁订的

Who makes these rules that you're talking about? You?

去看圣经 新约和新约

Read your Bible, Mr. Miller, Old and New Testament.

有些很有价值的规则

Pretty valuable rules in there.

对不起

Excuse me.

恕我 我不能

Excuse... I can't...

对不起 安迪

Excuse me!

谁去找个大夫来

Christ's sakes, somebody get a doctor!

令他仰卧

What is it? Turn over now.

-叫救护车 -马上叫

- Call an ambulance, please? - Right away.

救护车 让他呼吸

An ambulance, please! Let him breathe.

给他空间

Please make room for him.

不行 行不通

It's not working.

没有用

- Please, sir! - It's not working!

这只会更坏

- They know how to save him. - It is making him worse!

在安迪被解雇那一年内

Did you notice any changes whatsoever in Andrew's appearance...

你有注意他外表有什么改变吗

over the course of the year leading up to his termination?

有的

Yes. I did.

是好的还是坏的改变

Were these changes for the better or for the worse?

有时更好 但多数是变糟

Sometimes for the better, but generally they were for the worse.

塞德曼先生 你认为改变是什么原因

Mr. Seidman, what did you think caused these changes in Andy's appearance?

我很害怕

I was afraid.

我怀疑安迪有艾滋病

I suspected Andy had AIDS.

-肃静 -你可问证人了

- Order. - Thank you. Your witness.

科奈恩小姐 塞德曼先生

- Miss Conine? - Mr. Seidman...

在安迪被解雇前

did you share your suspicions with Mr. Wheeler...

你有向惠勒或其它合伙人

or any of the other managing partners at any time...

提及你的疑虑吗

before the decision to fire Andrew Beckett was made?

我没有

No. I didn't.

我没向人提过

I didn't mention it to anyone...

包括安迪

not even Andy.

我甚至没给他机会去说

I didn't even give him a chance to talk about it.

我想我会因此悔恨一生

And I think I'm going to regret that for as long as I live.

-还有问题吗 -没有了 法官大人

- Any more questions, Miss Conine? - That's all, Your Honor.

他们说他不是好律师 他平庸

They are sayin'he wasn't a good lawyer. He was mediocre.

但事实上却给他最重要的案件

And the fact that they gave him the most important lawsuit they ever had...

代表他们最重要的当事人

for one of their most important clients...

现在却说这只是个考验

They say that doesn't prove anything because that was just a test.

-你怎么叫的 诱饵 -什么事 医生

- What'd they call it? A carrot? - Yeah. "What's up, Doc?"

看他能否称职

To see if he'd rise to the occasion. Okay.

假如我去派飞行员去敌方

Say I gotta send a pilot into enemy territory...

飞行员将驾驶一架三亿五千万的战机

and he's gonna be flyin' a plane that costs $350 million.

我会派谁驾驶

Who am I gonna put in that plane?

一个菜鸟 因为要看他表现

Some rookie who can't cut it so I can see if he is up to the challenge?

还是派最好的飞行员

Or am I gonna give that assignment to my best pilot...

最有经验的优秀人才去

my sharpest, my most experienced, my top gun the very best I got?

所以我不懂合伙人的意思

I just don't get that.

把我当六岁小孩...

Would somebody please explain it to me...

请解释给我听

like I'm a six-year-old?

-六号陪审员 -我同意

- Juror number six? - I agree.

-七号陪审员 -我同意

- Juror number seven? - I agree.

三天后 判决日

-九号♥ -同意

- Juror number nine? - I agree.

十号陪审员

Juror number ten?

-我不同意 -十一号

- I disagree. - Juror number 11?

-我同意 -十二号

- I agree. - Juror number 12?

同意

Agree.

你们达成赔偿条款吗

Have you awarded any damages?

是的 法官大人

Yes, Your Honor, we have.

补薪及利益受损失赔偿143千元

For back pay and loss of benefits we award $143, 000.

精神损失赔偿10万元

For mental anguish and humiliation we award $100, 000.

惩罚性赔偿4782千元

And for punitive damages we award $4, 782, 000.

可以记录裁决了

You may record the verdict.

请等陪审团离席后再离开

Everyone remain seated until the jury is removed.

怎么会这样

How could they do that?

本案现在宣布结案

This trial is now concluded.

恭喜

Congratulations!

我们要想办法翻案

We'll strain ourselves getting a reversal on this one.

-我们会一早开始 -好的 就这样

- We'll get started in the morning. - Well, that's that.

恭喜 米勒先生 我们高等法

Congratulations, Mr. Miller. I'll see you at the appeal.

恭喜 做得好

Congratulations. Well done.

多谢你

Oh, man. Thanks a lot.

-在医院见你 -好的

- I'll see ya at the hospital. - Okay.

米勒先生 你好

Oh, Mr. Miller. Hi. How you doin'?

-你知道他在哪个房间吗 -在走廊那边

- You know where the room is? - Down the hall.

所有人都在里面

- Right there. - The one off...

谢谢

Thanks.

如果他能出院

If he leaves the hospital, which is unlikely...

别指望他跟以前一样

don't expect him to be remotely like he was before this crisis.

他的右眼丧失视力

He's lost the vision in his right eye...

因为病毒感染 他将无法恢复视力

and because of the C.M.V, he will not regain his vision.

-右边第二道门 -病毒正破坏他身体

- Next door, to the right. - The C.M.V has ravaged his body.

恭喜

Hi. Congratulations.

做得好

Hey. Way to go.

你太棒了

Man of the hour.



Hey, Joe.

我们十分感激你 谢谢

We are so grateful to you. You were wonderful. Thank you so much.

-我替你拿 -我买♥♥了些...

- Can I take that for you? - Yeah. I brought some...

奶酪和其他东西

- Oh, wonderful. - Cheese and stuff.

你怎样

How ya doin'?

一千个律师绑在海底

What do you call a thousand lawyers...

你称之为什么

chained together at the bottom of the ocean?

我不知道

I don't know.

一个好开始

A good start.

很出色 律师

Excellent work, Counselor.

我谢谢你

I thank you.

跟你工作愉快 律师

It was great working with you...Counselor.

我要走了

I'd better go.

好的

Yeah. Sure thing.

晚点见

I'll see you later?

多谢你来探望我

Thanks for stopping by.

我会再见你

I'll see you again.

我替你放在冰箱

I'll keep it on ice for you.

再见

See you.

我只想说谢谢你

I just want to say thank you.

多谢你帮忙 我们会再见你

We really appreciate it. We'll see you again?

他是个战士

He's a fighter.

我们想带他回家

We just want to get him home.

多谢

Thank you, Joe.

一千个律师绑在海底称为什么

What do you call a thousand lawyers chained at the bottom of the ocean?

-一个好开始 -很有趣

- A good start? - Very amusing.

我明天来看你

I'll see you tomorrow, buddy. Okay?

愿主保佑你 安迪

God bless you, Andy.

晚安 儿子

Good night, son.

试着休息一下

Try to get some rest, okay?

我爱你 安迪

I love you, Andy.

我也爱你

I love you too, Dad.

明天一早来看你

See you first thing tomorrow.

别担心

Hey. It's okay.

-我一会儿见你 -明天见

- Don't worry. - I'll see you tomorrow.

别担心

Come on, sweetheart.

没事的 没事的 别担心

It's all right. It's okay. Don't worry about it.

晚安 我的天使

Good night, my angel.

我可爱的儿子

My sweet boy.

让我帮你

No, let me help you.

米格尔

Miguel...

我准备好了

I'm ready.



Hello?

我是米格尔

Joe, it's Miguel.



Hello?

有时我想我知道

Sometimes I think that I know

所有的爱

What love's all about

当我看到光

And when I see the light

我知道会没事

I know I'll be all right

在世界上 还有我的朋友

I've got my friends in the world

我有我的朋友

I had my friends

当我们是男孩和女孩

When we were boys and girls

秘密已经公开

And the secrets came unfurled

看我儿子

Look at my boy.

你好

Oh, hi. Yes, I know.

代表兄弟之爱的城市

City of Brotherly Love

我称之为家的地方

Place I call home

不要背对着我

Don't turn your back on me

我不想孤独

I don't wanna be alone

爱却是永恒

Love lasts forever

一个人跟我说话

Someone is talkin'to me

叫我的名字

Calling my name

告诉我我不怪

Tell me I'm not to blame

我不会因为爱而蒙羞

I won't be ashamed of love

费城

Philadelphia

代表兄弟之爱的城市

City of Brotherly Love

有时我想我知道

Sometimes I think that I know

所有的爱

What love's all about

当我看到光

And when I see the light

我知道会没事

I know I'll be all right

费城

Philadelphia

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/b4ff9b810b75f46527d3240c844769eae009a389.html

《《费城故事(1993)》完整中英文对照剧本.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式