闲 情 赋 并序
陶渊明
〔题解〕
这篇赋约作于晋·太元十六年(391),陶渊明二十七岁。
闲,《说文》:从门中有木。防止、挡住的意思。序文说“始则荡以思虑,而终归闲正”,就是本赋的写作思路。从继承楚辞香草美人的传统写法来说,它可能含有影射追求政治理想的用意,但占主要篇幅的奔放的情思,正从中反映了作者对爱情的渴望,对美好纯真的男女爱情生活的炽烈追求。本赋的可贵处是:思慕的女子德貌双全,是植根于现实社会的女性形象,不是神女之类的幻想;十个“愿为”,未得而先患失,真是痴诚感人。
全赋分四段落:一、“夫何瑰逸之令姿”到“举止详妍”,叙女之美貌、品德、愁叹、弹瑟;二、“激清音以感余”到“徒契契以苦心”,叙炽烈的思慕之情,三、“拥劳情而罔诉”到“寄弱志于归波”,叙追寻芳踪而不得;结尾,“尤曼草之为会”到“憩遥情于八遐”,分清正邪,收敛情思。
〔原文〕
初,张衡作《定情赋》(1),蔡邕作《静情赋》(2),检逸辞而宗澹泊(3),始则荡以思虑(4),而终归闲正(5)。将以抑流宕之邪心(6),谅有助于讽谏。缀文之士(7),奕代继作(8),并因触类(9),广其辞义(10)。余园闾多暇,复染翰为之,虽文妙不足,庶不谬作者之意乎(11)?
夫何瑰逸之令姿(12),独旷世以秀群(13);表倾城之艳色(14),期有德于传闻。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬(15);淡柔情于俗内(16),负雅志于高云。
悲晨曦之易夕,感人生之长勤(17)。同一尽于百年,何欢寡而愁殷(18)!褰朱帏而正坐(19),泛清瑟以自欣(20)。送纤指之馀好(21),攘皓袖之缤纷(22);瞬美目以流眄(23),含言笑而不分(24)。
曲调将半,景落西轩(25),悲商叩林(26),白云依山。仰睇天路(27),俯促鸣弦(28)。神仪妩媚(29),举止详妍(30)。激清音以感余,愿接膝以交言(31)。欲自往以结誓(32),惧冒礼之为愆(33),待凤鸟以致辞(34),恐他人之我先(35)。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁(36)。
愿在衣而为领,承华首之馀芳(37);悲罗襟之宵离(38),怨秋夜之未央。愿在裳而为带(39),束窈窕之纤身(40)1嗟温凉之异气(41),或脱故而服新(42)。愿在发而为泽(43),刷玄鬓于颓肩(44),悲佳人之屡沐,从白水以枯煎(45)。
愿在眉而为黛(46),随瞻视以闲扬,悲脂粉之尚鲜(47),或取毁于华妆(48)。愿在莞而为席(49),安弱体于三秋,悲文茵之代御(50),方经年而见求。
愿在丝而为履(51),附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前。愿在昼而为影,常依形而西东,悲高树之多荫,慨有时而不同(52)。愿在夜而为烛,照玉容于两楹(53);悲扶桑之舒光(54),奄灭景而藏明(55)。愿在竹而为扇,凄飙于柔握(56);悲白露之晨零(57),顾襟袖以缅邈。愿在木而为桐(58),作膝上之鸣琴,悲乐极以哀来,终推我而辍音(59)。考所愿而必违,徒契契以苦心(60)。拥劳情而罔诉(61),步容与于南林(62),栖木兰之遗露(63),翳青松之馀阴。傥行行之有觌(64),交欣惧于中襟(65),竟寂寞而无见,独悄想以空寻(66)。
敛轻裾以复路(67),瞻夕阳而流叹。步徙倚以忘趣(68),色惨凄而矜颜(69)。叶燮燮以去条(70),气凄凄而就寒。日负影以偕没,月媚景于云端。
鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘飘而不安,若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀(72)。
于时毕昴盈轩(73),北风凄凄,炯炯不寐(74),众念徘徊。起摄带以伺晨(75),繁霜粲于素阶(76)。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀。始妙密以闲和,终寥亮而藏摧(77)。意夫人之在兹(78),托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过(79)。徒勤思以自悲(80),终阻山而带河(81)。迎清风以祛累(82),寄弱志于归波(83)。尤《蔓草》之为会(84),诵《邵南》之馀歌(85);坦万虑以存诚,憩遥情于八遐(86)。
〔翻译〕
早先张衡作之定情赋》,蔡邕作《静情赋》,都是约束放逸的文辞而归宗于恬静寡欲,开始放荡种种的遐想,最后则约束情思而归于雅正。将用来抑制放荡的邪心,想必对于讽谏会有所帮助。写文章的文士,各代都有承继的作品,都因触类旁通,而其辞藻及含义均有所扩展。我居乡耕种颇多闲暇,也挥笔写上一篇。虽然文章不够巧妙,也许还不至违背以前作者的用意吧!
是那样的奇丽、飘逸,是那样惊人的美丽!绝代的秀色拔俗超群。表现出倾城的美艳,期望听到她大有美德的传闻。叮哨作响的玉佩比喻高洁,和幽兰比赛谁更芳芬;在俗世中她的柔情淡泊,怀抱着高雅的凌云之心。
悲哀的是阳光才照,倏忽又是夜晚,感慨的是人生是不断的忧勤。同样都是活过一世,何必缺少欢乐而忧愁频频!撩起红色的帏缦端坐在堂上,随弹奏的清瑟而自我欢欣。尖尖的手指传达着好听的声波,扬动雪白的手腕,奏出了繁富的乐音。美丽的眼睛一转,光彩流动,隐含着言语笑意难以区分。
演奏曲调将近一半,太阳不再照耀着西轩,悲凄的秋风吹动了树林,白云依恋着青山。仰头凝视着太阳走过的天上的道路,低头拨弄,奏出了急调繁弦。那神态气度多么娇媚,一举一动又是多么柔和安闲。弹奏起清新的乐音使我感动,我愿和她挨坐着倾吐心声。想要自己前往和她结成山盟海誓,又担心违背礼制受到责谴。想等待凤鸟为媒传递话语,又恐怕别人抢在我的前面。心意惶惶不得安宁,灵魂一会儿来往九遍。
我愿在她的衣服上成为衣领,承受那美丽头颅余剩的芬芳;悲伤那罗衣襟晚上要暂时离开,因此怨恨那秋夜太长。我愿在她的裙裳上成为衣带,束缚着那窈窕纤细的腰身;可叹天气有冷热的变化,不免脱去旧带而更新。我愿在她的头发上成为发膏,涂刷黑色的两鬓披拂柔肩;悲哀的是佳人时常洗发,发膏随清水流逝而枯干。我愿在她的眉端成为黛色,随着她美丽的目光而展开;悲伤的是她所施脂粉讲究鲜艳,而黛色却又被华美的倩妆破坏。我愿在她的床垫上成为凉席,供她的弱体倚躺直到秋凉,悲哀的是要被有文采的皮褥所更换,经过一年才能重被铺上。我愿成为她的绢丝便鞋,穿在她雪白的脚上以供徜徉,悲哀的是行走终有停止,坐卧时白白地被弃置在床前地上。我愿在白昼成为她的影子,经常随着她的形体忽西忽东。悲伤的是高树有太多的树荫,慨叹啊,有时候便不能偕同。我愿在夜晚成为蜡烛,在厅堂的蜡烛的光影重重。我愿成为竹子制成的罗扇,被她轻轻握住摇出凉风;悲哀的是清晨飘落了白露,再看襟袖中罗扇已杳然无踪。我愿成为树木中的疏桐,制成她膝上的鸣琴,悲哀的是奏到最高兴的时候忽然悲从中来,终于推开我而停止了琴音。认真想一下,我所愿望的必然违背,徒然忧愁伤悲。这样的苦心向谁倾诉,独自徘徊在南面的树林,休止在坠露的木兰之下,遮蔽着青松的树荫。如果在行路中偶然相逢,在心中交织着喜与惧的感情。终于寂寞而一无所见,独自个忧郁地在空虚中向往找寻。
整理一下衣服回到原路,眺望夕阳不免长长叹息。步履踟蹰忘记前进,形色凄惨表情严肃。树叶簌簌离开了枝干,天气凄凄逐渐寒冷。阳光带着影子一起消失,妩媚的月亮高挂在云端。鸟儿悲鸣孤独地归巢,走兽为寻找同伴而不肯归还,哀伤壮年将要衰老,怨恨这岁月已将过完。追想着要去寻找夜晚的梦境,神魂飘飘而不得安定。就像乘船失去了船桨,就像要爬上山崖却无可攀缘。
这时候毕星昴星临照着轩窗,北风正吹得凄紧。我焦灼着不能入睡,各种思虑在心中来回。穿戴了起来等候天亮,繁霜在白色台阶上闪亮。雄鸡收起翅膀还未啼鸣,远远地却传来清哀的笛声。开始时细致而且闲雅,最后却嘹亮而哀伤。猜想吹笛人就在这里,将心意托付行云传递。行云飘逝没有答话,时光也很快逝去。徒然苦苦思量,独自悲伤,终于被山所阻被河所滞不得前往,迎受着清风以排除忧虑,将那柔弱的情思付之退潮的流水。谴责《郑风·蔓草》中的私会,高诵《召南》留下的合乎正道的歌曲。表露连绵不断的情思以保持诚心,休止遥远的思念在极远的八荒之地。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/b6b5958906a1b0717fd5360cba1aa81144318f80.html
文档为doc格式