苏轼《如梦令·水垢何曾相受》鉴赏及译文

发布时间:2024-01-14 00:06:49   来源:文档文库   
字号:

苏轼《如梦令·水垢何曾相受》鉴赏及译文
《如梦令·水垢何曾相受》
宋代:苏轼
元丰七年十二月十八日,浴泗州雍熙塔下,戏作如梦令阕。此曲本唐庄宗制,名忆仙姿,嫌其名不雅,故改为如梦令。盖庄宗作此词,卒章云:“如梦如梦,和泪出门相送。”因取以为名云。
《如梦令·水垢何曾相受》译文
元丰七年十二月十八日,在泗州雍熙塔下的浴池洗浴,因有些感想,之后就开玩笑似地写下了这《如梦令》词。这个词牌是唐庄宗创制的,原名《忆仙姿》,因为嫌名字不雅,所以改为《如梦令》。大概是唐庄宗创作的词最后的句子是“如梦如梦,和泪出门相送。”于是拿过来把它作为词牌名。
水和污垢什么时候在一起共存过?仔细看这两个东西在我身上都没有。我告诉擦背的人,劳您整天挥手动肘了。只希望能轻点再轻点,我的身上本来也没有什么污垢。
《如梦令·水垢何曾相受》注释
如梦令:词牌名。又名“忆仙姿”“宴桃源”“无梦令”等。单调三十三字,七句五

仄韵一叠韵。
雍熙塔:塔名,在泗州(今江苏省盱眙县境内。清康熙初(1680,泗州沉陷于洪泽湖中,塔也随之不复存在。
阕:词曲的一段或一首,这里指词。
唐庄宗:五代时后唐开国皇帝李存勖,曾作《忆仙姿》词,原文是:“曾宴桃源深洞。一曲舞鸾歌凤。长记别伊时,和泪出门相送。如梦,如梦。残月落花烟重。”
寄语:通常作转告讲,这里是告诉之意。“语”作为记事当是浴时所说,但写词肯定是浴后之事,故用“寄语”。
揩背:揩擦背部。
尽日:犹终日,整天。
居士:一指信仰佛教而不出家为僧的人,二是古代称有德才而隐居不仕或未仕的人。这里指苏轼自己,苏轼在贬地黄州东坡居住,故称东坡居士。
《如梦令·水垢何曾相受》创作背景
这首词写于公元1084(元丰七年十二月十八日苏轼调任汝州的途中,时苏轼在泗(今江苏省盱眙县境内。苏轼当年49岁,这一年是他的人生走向高峰的转折年。作者

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/c860ee024b649b6648d7c1c708a1284ac95005e6.html

《苏轼《如梦令·水垢何曾相受》鉴赏及译文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式