莎士比亚十四行诗第十八首的英文评论和赏析[珍藏版】

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
希望对大家有所帮助,多谢您的浏览!
莎士比亚十四行诗第十八首的英文评论和赏析

1818
我是否可以把你比喻成夏天?Shall
虽然你比夏天更可爱更温和:Thou
狂风会使五月娇蕾红消香断,RoughMay,
夏天拥有的时日也转瞬即过;Anddate:
有时天空之巨眼目光太炽热,Sometimetoohottheeyeofheavenshines,
它金灿灿的面色也常被遮暗;And
而千芳万艳都终将凋零飘落,Andeveryfairfromfairsometimedeclines,
被时运天道之更替剥尽红颜;Bychance,ornature'schangingcourseuntrimmed:
但你永恒的夏天将没有止尽,Butthyeternalsummershallnotfade,
你所拥有的美貌也不会消失,Norlosepossessionofthatfairthouow'st,
死神终难夸口你游荡于死荫,Norshalldeathbragthouwander'stinhisshade,
当你在不朽的诗中永葆盛时;Whenineternallinestotimethougrow'st,
只要有人类生存,或人有眼睛,see,
Icomparetheetoasummer'sday?artmorelovelyandmoretemperate:windsdoshakethedarlingbudsofsummer'sleasehathalltooshortaoftenishisgoldcomplexiondimmed,授课:XXX
Solongasmencanbreathe,oreyescan
希望对大家有所帮助,多谢您的浏览!

我的诗就会流传并赋予你生命。Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.
注:第11行语出《旧约•诗篇》第23篇第4节:“虽然我穿行于死荫之幽谷,但我不怕罹祸,因为你与我同在……”
英文赏析:
Thisisoneofthemostfamousofallthesonnets,justifiablyso.Butitwouldbeamistaketotakeitentirelyinisolation,foritlinksinwithsomanyoftheothersonnetsthroughthethemesofthedescriptivepowerofverse;theabilityofthepoettodepictthefairyouthadequately,ornot;andtheimmortalityconveyedthroughbeinghymnedinthese'eternallines'.Itisnoticeablethatherethepoetisfullofconfidencethathisversewillliveaslongastherearepeopledrawingbreathupontheearth,whereaslaterheapologisesforhispoorwitandhishumblelineswhichareinadequatetoencompassalltheyouth'sexcellence.Now,perhapsintheearlydaysofhislove,thereisnosuchself-doubtandtheeternalsummeroftheyouthispreservedforeverinthepoet'slines.Thepoemalsoworksatarathercuriouslevelofachievingitsobjectivethroughdispraise.Thesummer'sdayisfoundtobelackinginsomanyrespects(tooshort,toohot,toorough,sometimestoodingy,butcuriouslyenoughoneisleftwiththeabidingimpressionthat'thelovelyboy'isinfactlikeasummer'sdayatitsbest,fair,warm,sunny,temperate,oneofthedarlingbudsofMay,andthatallhisbeautyhasbeenwonderfullyhighlightedbythecomparison这是整体赏析
1.ShallIcomparetheetoasummer'sday?
Thisistakenusuallytomean'WhatifIweretocomparetheeetc?'Thestockcomparisonsofthelovedonetoallthebeauteousthingsinnaturehoverinthebackgroundthroughout.OnealsoremembersWordsworth'slines:
We'lltalkofsunshineandofsong,Andsummerdayswhenwewereyoung,SweetchildishdayswhichwereaslongAstwentydaysarenow.
授课:XXX

希望对大家有所帮助,多谢您的浏览!
Suchreminiscencesareindeedanachronistic,butwiththerecurrenceofwordssuchas'summer','days','song','sweet',itisnotdifficulttoseethepermeatinginfluenceoftheSonnetsonWordsworth'sverse.2.Thouartmorelovelyandmoretemperate:
Theyouth'sbeautyismoreperfectthanthebeautyofasummerday.moretemperate-moregentle,morerestrained,whereasthesummer'sdaymighthaveviolentexcessesinstore,suchasareabouttobedescribed.3.RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,MaywasasummermonthinShakespeare'stime,becausethecalendarinuselaggedbehindthetruesiderealcalendarbyatleastafortnight.darlingbudsofMay-thebeautiful,muchlovedbudsoftheearlysummer;favouriteflowers.
4.Andsummer'sleasehathalltooshortadate:Legalterminology.Thesummerholdsaleaseonpartoftheyear,buttheleaseistooshort,andhasanearlytermination(date.
5.Sometimetoohottheeyeofheavenshines,Sometime=onoccasion,sometimes;theeyeofheaven=thesun.
6.Andoftenishisgoldcomplexiondimmed,hisgoldcomplexion=his(thesun'sgoldenface.Itwouldbedimmedbycloudsandonovercastdaysgenerally.7.Andeveryfairfromfairsometimedeclines,Allbeautifulthings(everyfairoccasionallybecomeinferiorincomparisonwiththeiressentialpreviousstateofbeauty(fromfair.Theyalldeclinefromperfection.
8.Bychance,ornature'schangingcourseuntrimmed:
Bychanceaccidents,orbythefluctuatingtidesofnature,whicharenotsubjecttocontrol,nature'schangingcourseuntrimmed.
untrimmed-thiscanrefertotheballast(trimmingonashipwhichkeepsitstable;ortoalackofornamentanddecoration.Thegreaterdifficultyhoweveristodecidewhichnounthisadjectivalparticipleshouldmodify.Doesitrefertonature,orchance,oreveryfairinthelineabove,ortotheeffectofnature'schangingcourse?KDJaddsacommaaftercourse,whichprobablyhastheeffectofdirectingthewordtowardsallpossibleantecedents.Shepointsoutthatnature'schangingcoursecouldrefertowomen'smonthlycourses,ormenstruation,inwhichcaseeveryfairinthepreviouslinewouldrefertoeveryfairwoman,withtheimplicationthattheyouthisfreeofthiscyclicalcurse,andisthereforemoreperfect.9.Butthyeternalsummershallnotfade,
授课:XXX

希望对大家有所帮助,多谢您的浏览!
Referringforwardstotheeternitypromisedbytheeverlivingpoetinthenextfewlines,throughhisverse.
10.Norlosepossessionofthatfairthouow'st,
Norshallit(youreternalsummerloseitsholdonthatbeautywhichyousorichlypossess.ow'st=ownest,possess.
Bymetonymyweunderstand'norshallyouloseanyofyourbeauty'.11.Norshalldeathbragthouwander'stinhisshade,
Severalhalfechoeshere.Thebiblicalonesareprobably'Ohdeathwhereisthysting?Orgravethyvictory?'implyingthatdeathnormallyboastsofhisconquestsoverlife.AndPsalms23.3.:'YeathoughIwalkthroughthevalleyoftheshadowofdeathIwillfearnoevil'Inclassicalliteraturetheshadesflittedhelplesslyintheunderworldlikegibberingghosts.ShakespearewouldhavebeenfamiliarwiththisthroughVirgil'saccountofAeneas'descentintotheunderworldinAeneidBk.VI.12.Whenineternallinestotimethougrow'st,
ineternallines=intheundyinglinesofmyverse.Perhapswithareferencetoprogeny,andlinesofdescent,butitseemsthattheprocreationthemehasalreadybeenabandoned.
totimethougrow'st-youkeeppacewithtime,yougrowastimegrows.13.Solongasmencanbreathe,oreyescansee,
Foraslongashumansliveandbreatheupontheearth,foraslongasthereareseeingeyesontheeart.
14.Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.
Thatishowlongtheseverseswilllive,celebratingyou,andcontinuallyrenewingyourlife.Butoneisleftwithaslightresidualfeelingthatperhapstheyouth'sbeautywilllastnolongerthanasummer'sday,despitethepoet'sproudboast.这是逐句赏析
中文版:以莎氏十四行诗第18首为例,以往从未有人指出过它的缺点,但笔者根据教学实践得来的体会,认为它至少有两大缺点,一是在音韵方面,其韵脚、头韵和韵格均不同程度的破坏了诗歌的音美和形美;二是某些比喻和描述的平淡或离奇破坏了诗歌的意美。
一、音韵参差,破坏了音美和形美
授课:XXX

希望对大家有所帮助,多谢您的浏览!
全诗的基本格律是五音步抑扬格(iambicpentameter),包括三个四行组(quatrain)和一个对偶句(couplet,采用典型的莎氏十四行的韵式,即ababcdcdefefgg。但本诗音韵并不十分齐整。在韵脚endrhyme方面,第二行的temperate与第四行的date押韵,但两个词的重音位置却不同,这一韵就既非阳韵(masculinerhyme)也非阴韵femininerhyme),显得不伦不类,与其它严整的韵对比,这一韵念起来令人颇感突兀,破坏了诗歌的音韵美。
头韵(alliteration)方面,第六和第七行都以And起头,形成头韵,但这两个并列的简单陈述句从意义上看,造成了语意在同一水平上徘徊而不是递进,而且用相同的And起头使两句不仅在语意也在形式上显得拖沓而无变化,坏了诗歌的音韵美和形式美。
韵格(meter方面,五音步抑扬格的诗歌是常有破格的,特别是在诗歌首行的第一个音步,经常是前重音后轻音。适当的破格可使诗歌免于呆板,增加变化,使音韵更显其美。但过多的破格就会打乱诗歌的格式,使其音律显得零碎,给诗歌带来负面影响,本诗即是如此。第一行“ShallIcomparetheetoasummer’sday?”中的“theeto”是无法按轻重音的顺序来念的,第二行“Thouartmorelovelyandmoretemperate”中的两个more是强调,要念重音,因此这一行的韵格就不是抑扬格了。第六行“Andoftenishisgoldcomplexiondimm’d”中前两个音步的轻重音位置是模糊的。第十行“Norlosepossessionofthatfairthouowest”中的第一个音步可以看作是破格,第十一行“NorshallDeathbragthouwander’stinhisshade”中的“NorshallDeathbrag”重音和轻音顺序应是“重轻重重”,也不是抑扬格。可见,本诗因为破格过多,格律形式有点混乱,诗歌齐整的音韵美受到了损害。实际上,学生也经常反映这首诗歌读起来有些地方很拗口,主要就是因为韵律破格太多所致。
二、比喻和描述有时平淡或离奇,破坏意美
诗歌之美,不仅体现在音美和形美上,而且还有语意层面的美。通过语法、词汇或使用比喻等,可以建构诗歌的意美。本诗中有美丽的语言,如“darlingbudsofMay”(五月的嫩蕊)“eternalsummer”(长夏)“thouwander’stinhisshade”(在他的暗影里蹉跎)但也有平常的比喻和描述,如诗中将“你”比喻为“夏季”,把太阳比成“天上的眼睛”,有“金色的面容”,这当然不是平淡的描述,但至少也不是新鲜的。而说死神能“夸口”,这种拟人的手法多少有些平淡了。诗中又说夏天有“租期”,租期又“太短”,则令人感到有些陌生,难有美感了。时光匆匆是人人皆知的常识,诗中用复杂的表述来说明浅显的道理,很难令人感到亲切,这样的比喻并未达到增强表现力的效果。这种将简单复杂化从而使人产生隔膜的例子还有“nature’schangingcourseuntrimm’d”以及“thatfairthouowest”。而“Andeveryfairfromfair”则让一般读者感到很抽象,难以理解。“Solongasmencanbreatheoreyescansee”也是一句很平常的散文句。
授课:XXX

希望对大家有所帮助,多谢您的浏览!
以上所述,是莎氏十四行诗第18首在诗艺上的缺陷。当然诗中古雅的用词和句法也会给普通读者带来阅读上的不适,但这是古今语言演变造成的隔膜,并非诗歌本身的原因,正如其多个汉译文,现在看起来也有时代距离感一样。莎士比亚十四行诗第18首是一首经典诗歌,其美妙自不待言,但是从另一个角度检视和观察,认识其缺点和不足,以避免盲目吹捧和过度美化,应该是对待文学经典的更全面因而是更可取的方法。

(注:可编辑下载,若有不当之处,请指正,谢谢!

授课:XXX

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/cb6ed3cbedf9aef8941ea76e58fafab068dc4477.html

《莎士比亚十四行诗第十八首的英文评论和赏析[珍藏版】.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式