凉州词(古诗英译)

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
王湾次北固山下客路青山外行舟绿水前潮平两岸阔风正一帆悬海日生残夜江春入归年乡书何处达归雁洛阳边
PassingByTheNorthernMountains
Myboatgoesbythegreen,greenmountainside;Itglidesoverblue,bluewaterwithease.

Thebanksarepushedfarbackatfulltide;Asinglesailseemshanginginthebreeze.Thesunemergeserenighthaspassedaway,Andspringintrudestoringouttheoldyear.Who'llsendmyletterhomewithoutdelay?Iseenonorthward-flyingwildgeesehere.*
*Wildgeesewerebelievedtobemessage-bearingbirds.王翰凉州词葡萄美酒夜光杯欲饮琵琶马上催醉卧沙场君莫笑古来征战几人回StartingForTheFront
Fromcupsofjadethatglowwithwineofgrapesatnight,Drinkingtopipasongs,wearesummonedtofight.Don'tlaughifweliedrunkuponthebattleground!

1

Howmanywarriorsevercamebacksafeandsound?出塞
黄河远上白云间一片孤城万仞山羌笛何须怨杨柳春风不度玉门关OutOfTheGreatWall
Theyellowsandrisesashighaswhitecloud;Thelonelytownislostamidthemountainsproud.WhyshouldtheMongolflutecomplainnowillowsgrow?BeyondtheJadeGatevernalwindwillneverblow!孟浩然夏日南亭怀辛大山光忽西落池月渐东上散发乘夜凉开轩卧闲敞荷风送香气竹露滴清响欲取鸣琴弹恨无知音赏感此怀故人中宵劳梦想
LongingForXinTheElderInTheSouthernPavilionOnASummerDaySuddenlydaylightfadeso'erwesternhill;Graduallyclimbsthemoono'ereasternpool.Withwindowsopen,inbedIliestill;Withhairunloosed,Ienjoythecool.Thebreezebringsfragrancefromlotusfair;Dewdropsdripoffbambooswithasplashclear.I'dliketotakemyluteandplayanair,

2

ButIcanfindnoconnoisseurtohear.SoIlongforyou,myfriendsodear,Thatyoumayinmymidnightdreamappear!
留别王侍御维寂寂竟何待朝朝空自归欲寻芳草去惜与故人违当路谁相假知音世所稀只应守寂寞还掩故园扉
PartingFromWangWei
Lonely,lonelyIwaitinvain,alas!
Dayin,dayout,Icomebacksadatheart.I'dliketoseekmyhomeland'sfragrantgrass,ButIamgrievedwithmyoldfriendtopart.Thoseinhighplaceswillnotlendahand;Inthehumanworldgoodcoonoisseursarefew.I'llclosemygardengateinnativelandAndliveinsolitudewithnothinginview.过故人庄故人具鸡黍邀我至田家绿树村边合青山郭外斜开轩面场圃把酒话桑麻待到重阳日还来就菊花

3

VisitingAnOldFriend
Myfriend'spreparedachickenandplainfoodAndhe'sinvitedmetohiscottagehall.Thevillageissurroundedbygreenwood;BluemountainsslantbeyondthecitywallThewindowopened,wefacefieldandground;Winecupinhand,wetalkofcropsofgrain."WhentheFestivalofDoubleNinthcomesround,I'llcomeforyourchrysanthemumsagain."春晓春眠不觉晓处处闻啼鸟夜来风雨声花落知多少SpringMorning
ThismornofspringinbedI'mlying,Nottoawaketillbirdsarecrying.Afteronenightofwindandshowers,Howmanyarethefallenflowers!宿建德江移舟泊烟渚日暮客愁新野旷天低树江清月近人
MooringOnTheRiverAtJiande
Myboatismooredbymist-veiledrivershore;I'mgrievedtoseethesettingsunnomore.Onboundlessplaincloudshangatopthetree;Inwaterclearthemoonseemsneartome.
4

李欣古从军记白日登山望烽火黄昏饮马傍交河行人刁斗风沙暗公主琵琶幽怨多野云万里无城郭雨雪纷纷连大漠胡雁哀鸣夜夜飞胡儿眼泪双双落闻道玉门犹被遮应将性命逐轻车年年战骨埋荒外空见蒲桃入汉家AnOldWarSong
WeclimbthehillbydaytowatchforbeaconfiresAndwaterhorsesbyriversidewhendayexpires.
Westrikethegonginsand-darkenedlandwherewindblowsAndhearthepipatellthePrincess*secretwoes.Thereisnotownformilesandmilesbuttentsinarow;Beyondthedesertthere'snothingbutrainandsnow.Thewildgeesehonkfromnighttonight,that'sallwehear;WeseebutTatarsoldierssheddingtearontear.
'TissaidwecannotgobackthroughtheJade-GatePass,We'driskourlivestofollowwarchariots,alas!Thedeadareburriedinthedesertyearonyear,Onlytobringbackgrapesfromoverthefrontier.
*ThePrincessreferstothebeautifulLadyWangZhao-jun,
whowasmarrieduponroyalordertotheKhanoftheTatartribein33B.C.
王昌龄从军行七首(ArmyLife

5

其四
青海长云暗雪山孤城遥望玉门关黄沙百战穿金甲不破楼兰终不还(IV
Cloudsonfrontierhavedarkenedmountainscladinsnow;ThetownwithGateofJadestandsfaraway,forlorn.Wewillnotleavethedeserttillwebeatthefoe,Althoughinwarourgoldenarmourbeoutworn.其五
大漠风尘日色昏红旗半卷出辕门前军夜战洮河北已报生擒吐谷浑(V
Thewindandsandhaveinthedesertdimmedsunlight,Withredflagshalfunfurledthroughgateofcampwego.NorthoftheRiverTao,afternocturnalfight,Ourvanguardscapturethechieftainofthefoe.出塞
秦时明月汉时关万里长征人未还但使龙城飞将在不教胡马渡阴山OnTheFrontier
Themoono'ermountainpassisstillthemoonofyore;Themenwhowenttoguardthepassarenownomore.WereFlyingGeneral*stillinDragonCityhere,NoTatarsteedwoulddaretocrossthenorthfrontier.

6

*FlyingGeneralLiGuang(diedinA.D.125oftheHanDynastywasmuchdreadedbytheTatartribesmen.
7

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/cfd619633a3567ec102de2bd960590c69ec3d88d.html

《凉州词(古诗英译).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式