孟浩然《春晓》英译本对比分析
龚荣荣
【期刊名称】《文化创新比较研究》
【年(卷),期】2017(001)012
【摘要】唐代是我国古诗词发展的全盛时期,这期间涌现出很多脍炙人口的诗作,孟浩然的《春晓》就是其中之一.就诗歌翻译,许渊冲提出"三美"论,即意美、音美和形美.本文选取《春晓》一诗的四个英译本,分析对比各译本传达和再现原诗的意美、音美和形美的效果,以期为诗歌翻译提供借鉴.
【总页数】2页(39-40)
【关键词】《春晓》;三美;对比
【作者】龚荣荣
【作者单位】四川外国语大学重庆南方翻译学院,重庆 401120
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.孟浩然《春晓》英译本对比分析 [J], 龚荣荣
2.《论语》韦利英译本和林语堂英译本之对比分析 [J], 谢青
3.英汉散文衔接手段对比分析--以《匆匆》及其英译本为例 [J], 时璐
4.论文学翻译中的写译——基于《红楼梦》英译本对比分析 [J], 任小璐
5.论文学翻译中的写译——基于《红楼梦》英译本对比分析 [J], 任小璐
以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/d70fd7870540be1e650e52ea551810a6f524c8c5.html
文档为doc格式