三峡原文及翻译

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
三峡 原文
自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处(2);重岩叠嶂(3,隐天蔽日,自非(4亭午夜分(5),不见曦(6)月。

至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻绝。或王命急宣(9),有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽乘奔御风(12),不以疾也(13)。

春冬之时,则素湍绿潭(14),回清倒影(15)。绝巘(yǎn)(16)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间(17),清荣峻茂(18),良(19多趣味。

每至晴初霜旦(20),林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(21),空谷传响,哀转久绝(22)。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!” 注释
1)自:在,从。三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。

2)略无:完全没有。阙:通“缺”,中断 (3 (zhàng:高峻险拔如屏障一样的山峰。 4)自非:如果不是。自:如果。非:不是 5)亭午:正午。夜分:半夜。 6)曦(xī:日光,这里指太阳。

7)襄(xiāng),上。 陵,丘陵,小山包

8)沿:顺流而下(的船)。溯(sù:逆流而上(的船)。 9)或:有时。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。

10 朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨 11)江陵:今湖北省江陵县。

12)虽:即使。 奔:奔驰的马。御:驾着

13)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》 疾:快。 14)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。

1 / 6
15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。 16)绝巘(yǎn:极高的山峰。绝:极高。巘:山峰

17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲刷。 18)清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。 (19 良:实在,的确。

20 晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。

21)属引:连续不断。属(zhǔ:动词。连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。 22)哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。 23)巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。 (24 沾:打湿。

(25 三声:几声。这里不是确数 (26 裳(cháng):衣裳。 翻译
在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方。重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。 到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。 果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。

每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。

每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 划分朗读节奏: 名字:“三峡”

/ / /阙(quē) 重(chóng / zhàng / / xī 于夏 / 襄(xiāng 沿/ 溯(sù) /
2 / 6
/ 朝(zhāo )发 / 其间(jiān / / bēn )御 /

/ tuān / 绿 / 绝巘yǎn / 怪柏(bǎi / 漱(shù) / / / /

/ / / ,属(zhǔ )引 / / / / 长(cháng), cháng 。” 古今异义词
1.或王命急宣 (或 古义:有时 今义:常用于选择复句的关联词)

2.至于夏水襄陵 (至于 古义:一个动词“到”和一个介词“于”【 连词】承上启下(到了) 今义:常连在一起,表示另提一事) 3.虽乘奔御风 (虽 古义:即使 今义:虽然) 4.泪沾裳 (裳 古义:古人的下衣 今义:衣服) 5.不以疾也 (疾 古义:快 今义:疾病) 6.良多趣味 (良 古义:真,实在 今义:好) 7.属引凄异(属 古义:连续 今义:属于)

8.猿鸣三声泪沾裳(三声 古义:几声,不是确数 今义:三声) 一词多义
①自:自三峡七百里中(在) 自非亭午夜分(如果)

②绝:沿溯阻绝(断绝) 绝巘(写作‘山’字旁在一个奉‘献’的‘献’)多生怪柏(极,最) 哀转久绝(消失) 以为妙绝:极点 ③清:回清倒影(清波) 清荣峻茂(水清) 良:清荣峻茂,良多趣味(实在,的确) 疾:虽乘奔御风,不以疾也(快) 通假字
略无阙处(“阙”通“缺”,空缺 这里指中断)

3 / 6
哀转久绝(“转”通“啭”,婉转) 词类活用
①虽乘奔御风,不以疾也。(奔:动词用作名词,奔驰的快马) ②回清倒影(清:形容词用作名词,清波) ③晴初霜旦(霜:名词用作动词,降霜、下霜) ④空谷传响(空谷:名词作状语,在空荡的山谷里) ⑤素湍绿潭(湍:形容词用作名词,指急流)

⑥林寒涧肃(寒,清凉;肃,寂静。寒、肃,在句中充当谓语。形容词活用为动词。) 特殊句式
1.两岸连山:省略句,省略定语“三峡”。 2.重岩叠嶂:省略句,省略主语“两岸”。 重点语句翻译
1、虽乘奔御风,不以疾也。

译:即使骑着快马,驾着风,也不如它(乘船)快。 2、清荣峻茂,良多趣味。

译:水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是趣味无穷。 3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

译:到了夏天江水漫上两岸的山丘,顺流而下逆流而上的船只都被阻搁了。 4、空谷传响,哀转久绝。

译:空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。 5、自非亭午夜分,不见曦月。

译:如果不是正午就看不到太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。 6、重岩叠嶂,隐天蔽日。

译:层层叠叠的山峰像屏障一样把天空和太阳都遮蔽了。 7、两岸连山,略无阙处。

4 / 6
译:两岸都是相连的高山,完全没有空缺的地方。


主题思想 1.主旨:

《三峡》是郦道元《水经注·江水》中的一段文字。这段文字尽管只有155个字,却写出了三峡七百里的万千气象。文章生动地描写了江水流经三峡时的壮观场面,描绘了两岸的景物;山石树木,飞泉哀猿,情景历历如绘,使人读后,宛如身历其境。

本篇用彩笔描绘了三峡的地貌,再写三峡不同季节的壮丽景色。作者融景入情,最后以忧伤的渔歌做结,表现了“山水虽佳,可世上犹有劳贫”的思想感情。文篇虽小,但展示了祖国河山的雄伟奇丽、无限壮观的景象。 2.详细解释:

《三峡》以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。作者抓住景物的特点进行描写。写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。 生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底。写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;写秋季的景色,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵生动地表现了出来。文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。写水则分不同季节分别着墨。在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。引用的句表现了渔人漂泊不定的悲伤,衬托了秋的凄凉。体现了作品的人文关怀。

写作特色

1.抓住景物的特征写景 2.语言生动简练

5 / 6

注:资料可能无法思考和涵盖全面,最好仔细浏览后下载使用,感谢您的关注!

6 / 6

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/e13396f8f58a6529647d27284b73f242326c31ed.html

《三峡原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式