《醉翁亭记》原文及翻译

发布时间:2019-07-06 07:15:07   来源:文档文库   
字号:

《醉翁亭记》原文及翻译

  古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要

注意积累。古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用

词造句和表达方式的特点。以下《醉翁亭记》原文及翻译仅供参考,请大家

以所在地区课本为主。

1《醉翁亭记》原文  环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而

深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之

者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉

翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而

幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,

暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。至于负者歌于途,行者休于树,前

者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼

肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之

乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍

颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾

客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,

而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒

能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

1《醉翁亭记》词语解释  1.环:环绕。2.皆:副词,都。3.环滁:环绕

着滁州城。4.滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。5.其:代词,它,指滁州城。

6.壑:山谷。7.尤:格外。特别。8.蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽

深又秀丽的,是琅琊山。9.蔚然:草木茂盛的样子。10.峰回路转:山势回环,

路也跟着拐弯。

1《醉翁亭记》原文翻译  《醉翁亭记》译文:环绕着滁州城的都是山。

城西南方向的各个山峰,树林和山谷尤其美丽,远望那树木茂盛,又幽深又

秀丽的,是琅琊山。沿着山路行走了六七里,渐渐地听到潺潺的流水声,从

两座山峰中间倾泻而下的,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一座亭子

四角翘起,像鸟张开翅膀一样,坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。修建亭子

的人是谁?是山里的老僧智仙。给它起名字的人是谁?是太守用自己的别号(

)来命名的。太守和宾客来这里喝酒,喝一点就醉了,而年纪又最大,所以

给自己起了个名号叫醉翁。醉翁的情趣不在于()酒,而在于欣赏山水美景。

欣赏山水美景的乐趣,是领会在心里,而寄托在喝酒上的。像那太阳出来,

树林中的雾气散去,云聚拢过来,山里就昏暗了,或暗或明,变化不一,这

就是山间早晚的景象。野花开了,散发出一股清幽的香味,好看的树木枝叶

繁茂,形成一片浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水面低落下去,石头裸

露出来,是山中四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那乐

趣也是没有穷尽的。至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,

前面的人呼喊,后面的人应答,老老小小,来来往往络绎不绝的,是滁州人

在游山啊。到溪边捕鱼,溪水深鱼儿肥,用泉水酿酒,泉水香甜,酒水清澈,

山中的野味野菜,杂乱地摆放在前面,这是太守在举行酒宴。宴会喝酒的乐

趣,不在于音乐,投壶的人射中了目标,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互

错杂,时起时坐,大声喧哗的,是众位宾客欢乐的样子。脸色苍老,头发花

白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。不久太阳落到山顶,人的影

子散乱一地。太守下山回家,宾客跟随着。树林茂密阴蔽,鸟儿到处鸣叫,

那是因为是游人离开后鸟儿们在快乐啊。然而鸟儿只知道山林的乐趣,却不

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/e23595a7dcccda38376baf1ffc4ffe473368fd8f.html

《《醉翁亭记》原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式