翻译雷电颂(郭沫若)

发布时间:2018-12-09 17:43:52   来源:文档文库   
字号:

翻译: 雷电颂 (郭沫若)
Translation: Ode to Thunder and Lightning (Guo Moruo)
(translated: alexcwlin; edited: adam.L)

风!你咆哮吧!咆哮吧!尽力地咆哮吧!
Wind! You roar! And roar! Roar with all your might!
在这暗无天日的时候,一切都睡着了,都沉在梦里,都死了的时候,
At this pitch dark moment everything is in sleep, in dream and in death.
正是应该你咆哮的时候 ,应该你尽力咆哮的时候!
This is when you should roar, and roar with all your might!
************************************************************
尽管你是怎样的咆哮,你也不能把他们从梦中叫醒,
No matter how you roar, you cannot wake them from their dreams.
不能把死了的吹活转来,不能吹掉这比铁还沉重的眼前的黑暗,
You cannot blow the dead to life. You cannot blow away the heavier-than-steel darkness in front of your very eyes.
但你至少可以吹走一些灰尘,吹走一些沙石,至少可以吹动一些花草树木。
But at least you can blow away some dust and gravel. At least your blowing can rattle some flowers, grass and trees.
你可以使那洞庭湖,使那长江,使那东海,为你翻波涌浪,和你一同地大声咆哮啊!
You can make Dongting Lake, Yangtze River, and East China Sea raise their waves and roar out loud with you.
************************************************************
啊,我思念那洞庭湖,我思念那长江,我思念那东海.
Oh, how I long for Dongting Lake, Yangtze River and East China Sea.
那浩浩荡荡的无边无际的波澜呀!那浩浩荡荡的无边无际的伟大的力呀!那是自由,是跳舞,是音乐,是诗!
How assailing and boundless are those raging waves and magnificent forces. They are freedom, dances, music and poems.
************************************************************
啊,这宇宙中的伟大的诗!你们风,你们雷,你们电,你们在这黑暗中咆哮着的,闪耀着的一切的一切,
Oh, magnificent poems of Universe! All of you – Thunder, Lightning, and Wind, you roar in darkness and gleam on each and every thing.
你们都是诗,都是音乐,都是跳舞。你们宇宙中伟大的艺人们呀,尽量发挥你们的力量吧。发泄出无边无际的怒火,
All of you are poems, music and dances. You are magnificent performing artists of Universe. Let’s see how you push your power to the max and let go your infinite rage.
把这黑暗的宇宙,阴惨的宇宙,爆炸了吧!爆炸了吧!
Just blow up this dark and gloomy Universe. Let it blow up! Let it blow up!
************************************************************
雷!你那轰隆隆的,是你车轮子滚动的声音?你把我载着拖到洞庭湖的边上去,拖到长江的边上去,拖到东海的边上去呀!
Thunder! You’re rumbling. Is that the rolling of your chariot’s wheels? Do you want to carry me to the edge of Dongting Lake, Yangtze River or East China Sea?
我要看那滚滚的波涛,我要听那鞺鞺鞳鞳的咆哮,我要漂流到那没有阴谋、没有污秽、没有自私自利的没有人的小岛上去呀!
I want to see the rolling waves. I want to hear the booming roars. I want to drift to the uninhabited island where schemes, filth and selfishness don’t exist.
我要和着你,和着你的声音,和着那茫茫的大海,一同跳进那没有边际的没有限制的自由里去!
I want to join hands with you, your voice and the vast sea. Together we will all jump into the boundless and unbridled realm of freedom.
************************************************************
啊,电!你这宇宙中最犀利的剑呀!我的长剑是被人拔去了,但是你,你能拔去我有形的长剑,你不能拔去我无形的长剑呀。
Oh, Lightning! You’re the almighty sword of Universe. My sword has been taken away. You can take away my material sword, but you cannot take away my spiritual one.
电,你这宇宙中的剑,也正是,我心中的剑。你劈吧,劈吧,劈吧!把这比铁还坚固的黑暗,劈开,劈开,劈开!
Lightning, you’re the sword of Universe, and precisely the sword of my soul. You slash, just slash, and slash. Slash open the harder-than-steel darkness.
虽然你劈它如同劈水一样,你抽掉了,它又合拢了来,但至少你能使那光明得到暂时的一瞬的显现,哦,那多么灿烂的,多么眩目的光明呀!
For you, slashing the darkness is like slashing water. Once you withdraw the sword, it closes up again. But at least you can let out a glimpse of Brightness. Oh, how glittering and glaring was that Brightness!
************************************************************
光明呀,我景仰你,我景仰你,我要向你拜手,我要向你稽首。我知道,你的本身就是火,你,你这宇宙中的最伟大者呀,火!
Oh, Brightness, I admire you. I really admire you. To you, I get on all fours and bow my head to the ground. I know you are Fire yourself. Fire, you’re the greatest in the whole Universe.
你在天边,你在眼前,你在我的四面,我知道你就是宇宙的生命,你就是我的生命,你就是我呀!
You’re at the edge of Heaven. You’re in sight. You are everywhere around me. You’re the life of Universe. You’re the life of me. You’re me.
我这熊熊地燃烧着的生命,我这快要使我全身炸裂的怒火,难道就不能迸射出光明了吗?
In my ferociously burning life and my eruption-in-waiting rage, why can’t Brightness burst out?
************************************************************
炸裂呀,我的身体!炸裂呀,宇宙!让那赤条条的火滚动起来,
My body - let it explode! Universe - let it explode! Let the bare-naked fire roll along.
像这风一样,像那海一样,滚动起来,把一切的有形,一切的污秽,烧毁了吧!
Like this wind and that sea, just roll and roll. And burn every physical and filthy thing.
烧毁了吧!把这包含着一切罪恶的黑暗烧毁了吧!
Just burn it! That includes all the evils of darkness to get burned!
************************************************************
把你这东皇太一烧毁了吧!把你这云中君烧毁了吧!
Just burn you down – the East Emperor Tai Yi! Just burn you down – the Emperor in cloud.
你们这些土偶木梗,你们高坐在神位上有什么德能?你们只是产生黑暗的父亲和母亲!
All you earthen and wooden statues, what virtues do you have sitting high up on shrines? You are only the fathers and mothers giving rise to darkness!
************************************************************
你,你东君,你是什么个东君?别人说你是太阳神,你,你坐在那马上丝毫也不能驰骋。
You, King of the East, who are you? People say you are the god of sun. You’re sitting on a horse that can’t even gallop a tiny bit.
你,你红着一个面孔,你也害羞吗?啊,你,你完全是一片假!你,你这土偶木梗,你这没心肝的,没灵魂的,
You’re showing a reddened face. Are you shy? You’re nothing but a fake. You, the statue of earth and wood, are someone without a heart and soul.
我要把你烧毁,烧毁,烧毁你的一切,特别要烧毁你那匹马!你假如是有本领,就下来走走吧!
I want to burn you, and everything you have, especially your horse. If you have any might, just come down and take a walk.
************************************************************
什么个大司命,什么个少司命,你们的天大的本领就只有晓得播弄人!
Who are you - the Priestess of Darkness and the Priestess of Birth? With your mountain-moving power, all you could do is to stir up trouble among people.
什么个湘君,什么个湘夫人,你们的天大的本领也就只晓得痛哭几声!哭,哭有什么用?眼泪,眼泪有什么用?
Who are you – Xiang God of Earth and Xiang Goddess of Water? With your earth-shattering power, all you could do is to cry a few tears. Cry – what’s the use crying? Tears – what’s the use with tears?
顶多让你们哭出几笼湘妃竹吧!但那湘妃竹不是主人们用来打奴隶的刑具么?
The most you could do is to create a few baskets of Lady Xiang Bamboo. But isn’t Lady Xiang Bamboo a torture tool used to lash slaves?
你们滚下船来,你们滚下云头来,我都要把你们烧毁!烧毁!烧毁!
You get the heck out of the ship. You get the heck out of the cloud. I want to burn you all – burn and burn!
************************************************************
哼,还有你这河伯……哦,你河伯!你,你是我最初的一个安慰者!我是看得很清楚的呀!
Oh, how about you - the Aqua God of Yellow River. You the Aqua God! You comforted me at the very beginning. I saw it very clearly.
当我被人们押着,押上了一个高坡,卫士们要息脚,我也就站立在高坡上,回头望着龙门。我是看得很清楚,很清楚的呀!
When I was being transported under armed guards and went up a high slope, the guards wanted to take a rest. I was standing up on the slope and looked back at Dragon Gate. I saw it very clearly.
我看见婵娟被人虐待,我看见你挺身而出,指天画地有所争论。结果,你是被人押进了龙门,婵娟她也被人押进了龙门。
I saw Chan Juan being abused, and you stepped forward and argued all you could. In the end, both you and Chan Juan were taken into custody at Dragon Gate.
************************************************************
但是我,我没有眼泪。宇宙,宇宙也没有眼泪呀!眼泪有什么用呀?我们只有雷霆,只有闪电,只有风暴,我们没有拖泥带水的雨!
But for me, I do not have tears. Universe, likewise, does not have tears. What’s the use with tears? We only have thunder, lightning and storm. We don’t have sloppy rain.
这是我的意志,宇宙的意志。鼓动吧,风!咆哮吧,雷!闪耀吧,电!把一切沉睡在黑暗怀里的东西,毁灭,毁灭,毁灭呀
This is my will. This is Universe’s will. Wind, let it blow! Thunder, let it roar! Lightning, let it flash! Let everything that is in deep sleep inside darkness’s bosom be destroyed, destroyed, and destroyed!
************************************************************

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/e456bdeab84ae45c3b358cc3.html

《翻译雷电颂(郭沫若).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式