李白将进酒原文及翻译

发布时间:2019-01-21 01:47:06   来源:文档文库   
字号:

李白将进酒原文及翻译

  《将进酒
  
  》是唐代大诗人李白
  
  沿用乐府古题创作的一首诗。此诗为李白长安放还以后所作,思想内容非常深沉,艺术表现非常成熟,在同题作品中影响最大。下面,小编为大家分享李白将进酒原文及翻译,希望对大家有所帮助!
  原文
  
  君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
  君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
  人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
  天生我材必有用,千金散尽还复来。
  烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
  岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
  与君歌一曲,请君为我倾耳听。(倾耳听 一作:侧耳听)
  钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。(不足贵 一作:何足贵;不复醒 一作:不愿醒/不用醒)
  古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。(古来 一作:自古; 通:唯)
  陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
  主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
  五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
  注释
  
  将进酒:属乐府旧题。将(qiāng):请。
  君不见:乐府中常用的一种夸语。天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
  高堂:高堂:房屋的正室厅堂。一说指父母。一作床头。青丝:喻柔软的黑发。一作青云。成雪:一作如雪
  得意:适意高兴的时候。
  会须:正应当。
  岑夫子:岑勋。丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。
  杯莫停:一作君莫停
  与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。
  倾耳听:一作侧耳听
  钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。馔(zhuàn)玉:形容食物如玉一样精美。
  不复醒:也有版本为不用醒不愿醒
  陈王:指陈思王曹植。平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。恣季深业书法《将进酒》季深业书法《将进酒》:纵情任意。谑(xuè):戏。言少钱:一作言钱少
  径须:干脆,只管。沽:买。
  五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。
  尔:你。销:同
  也有说法作但愿长醉不愿醒
  译文
  
  你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来,波涛翻滚直奔东海,从不再往回流。
  你难道看不见那年迈的父母,对着明镜悲叹自己的白发,早晨还是满头的黑发,怎么才到傍晚就变成了雪白一片。
  (所以)人生得意之时就应当纵情欢乐,不要让这金杯无酒空对明月。
  每个人的出生都一定有自己的价值和意义,黄金千两(就算)一挥而尽,它也还是能够再得来。
  我们烹羊宰牛姑且作乐,(今天)一次性痛快地饮三百杯也不为多!
  岑夫子,丹丘生啊!快喝酒吧!不要停下来。
  让我来为你们高歌一曲,请你们为我倾耳细听:
  整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵,只希望醉生梦死而不愿清醒。
  自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,只有那会喝酒的人才能够留传美名。
  陈王曹植当年宴设平乐观的事迹你可知道,斗酒万千也豪饮,让宾主尽情欢乐。
  主人呀,你为何说钱不多?只管买酒来让我们一起痛饮。
  那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,把你的小儿喊出来,都让他拿去换美酒来吧,让我们一起来消除这无穷无尽的万古长愁!
  
  

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/e76f81a8cdbff121dd36a32d7375a417876fc107.html

《李白将进酒原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式