《红楼梦》章回目录(中英文)

发布时间:2018-06-30 06:24:11   来源:文档文库   
字号:

《红楼梦》章回目录

第 一 回 甄士隐梦幻识通灵 贾雨村风尘怀闺秀

Zhen Shi-yin makes the Stone's acquaintance in a dream And Jia Yu-cun finds that poverty is not incompatible with romantic feelings (David Hawkes)/

Chen Shih-yin in a dream Sees the Jade of Spiritual Understanding Chia Yu-tsun In His Obscurity Is Charmed by a Maid

第 二 回 夫人仙逝扬州城 冷子兴演说荣国府

A daughter of Jias ends her days in Yangchow city And Leng Zi-xing discourses on the Jias of Rong-guo House/

Lady Jia Dies in the City of Yangchow Leng Tsu-hsing Describes the Jung Mansion

第 三 回 贾雨村夤缘复旧职 林黛玉抛父进京都

Lin Ru-hai recommends a private tutor to his brother-in-law, And old Lady Jia extends a compassionate welcome to the motherless child"(David Hawkes)/

"Lin Ru-hai Recommends a Tutor to His Brother-in-law, The Lady Dowager Sends for her Motherless Grand-Daughter"

第 四 回 薄命女偏逢薄命郎 葫芦僧乱判葫芦案

The Bottle-gourd girl meets an unfortunate young man, And the Bottle-gourd monk settles a protracted lawsuit/

An Ill-Fated Girl Meets an Ill-Fated Man, A Confounded Monk Ends a Confounded Case"

第 五 回 游幻境指迷十二钗 饮仙醪曲演红楼梦

Jia Bao-yu visits the Land of Illusion And the fairy Disenchantment performs theDream of Golden Days/

The Spiritual Stone Is Too Bemused to Grasp the Fairy's Riddle, The Goddess of Disenchantment In Her Kindness Secretly Expounds on Love

第 六 回 贾宝玉初试云雨情 刘姥姥一进荣国府

Jia Bao-yu conducts his first experience in the Art of Love, And Grannie Liu makes her first entry into the Rong-Guo Mansion/

Pao-yu Has His First Taste of Love, Granny Liu Pays Her First Visit to the Jung Mansion

第 七 回 送宫花贾琏戏熙凤 宴宁府宝玉会秦钟

Zhou Rui's wife delivers palace flowers and finds Jia Lian pursuing night sports by day, Jia Bao-yu visits the Ning-guo mansion and has an agreeable colloquy with Qin-shi's brother"/

"Madam Yu Invites Hsing Leng Alone, At a Feast in the Ning Mansion Pao-yu First Meets Chin Chung.

第 八 回 比通灵金莺微露意 探宝钗黛玉半含酸

Jia Bao-yu is allowed to see the strangely golden locket, And Xue Bao-chai has a predestined encounter with the Magic Jade"/

"Nanny Li Makes a Nuisance of Herself by Warning Against Drinking, Pao-yu Breaks a Teapot and Flies into Temper"

第 九 回 恋风流情友入家塾 起嫌疑顽童闹学堂

A son is admonished and Li Gui receives an alarming warning, A pupil is abused and Tealeaf throws the classroom in an uproar"/

Devoted Friends Join the Clan School, Mud-Slinging Boys Brawl in the Classroom

第 十 回 金寡妇贪利权受辱 张太医论病细穷源

Widow Jin's self-interest gets the better of her righteous indignation, And Doctor Zhang's diagnosis reveals the origin of a puzzling disease."/

Widow Chin Pockets Her Pride Because of Self-Interest, Dr. Chang Diagnoses Ko-ching's Illness

十一 回 庆寿辰宁府排家宴 见熙凤贾瑞起淫心

Ning-guo House celebrates the birthday of an absent member; and Jia Rui conceives an illicit passion for his attractive cousin/

Chia Ching's Birthday Is Celebrated in the Ning Mansion, Jia Jui Meets and Lusts After Hsi-feng

十二 回 王熙凤毒设相思局 贾天祥正照风月鉴

Wang Xi-geng sets a trap for her admirer; and Jia Rui looks into the wrong side of the mirror/

Hsi-feng Sets a Vicious Trap for a Lover, Chia Jui Looks into the Wrong Side of the Precious Mirror of Love

十三 回 秦可卿死封龙禁尉 王熙凤协理宁国府

Qin-shi posthumously acquires the status of a Noble Dame; and Xi-feng takes on the management of a neighboring establishment.

/"Ko-ching Dies and a Captain of the Imperial Guard Is Appointed, Hsi-feng Helps to Manage Affirs in the Ning Mansion"

十四 回 林如海捐馆扬州城 贾宝玉路谒北静王

Lin Ru-hai is conveyed to his last resting-place in Soochow; and Jia Bao-yu is presented to the Prince of Bei-jing at a roadside halt."/

"Lin Ju-hai Dies in Yangchow, Pao-yu Meets the Prince of Peiching on the Road.

十五 回 王凤姐弄权铁槛寺 秦鲸卿得趣馒头庵

At Water-moon Priory Xi-feng finds how much profit may be procured by the abuse of power;

and Qin Zhong discovers the pleasures that are to be had under the cover of darkness (David Hawkes)/

His-feng Abuses Her Power at Iron Threshold Temple;

Chin Chung Amuses Himself in Steamed-Bread Convent

十六 回 贾元春才选凤藻宫 秦鲸卿夭逝黄泉路

Jia Yuan-chun is selected for glorious promotion to the Imperial Bedchamber;

and Qin Zhong is summoned for premature departure on the Journey into Night (David Hawkes)/

Yuan-chun Is Selected as Imperial Consort In Phoenix Palace;

Chin Chung Dying Before His time Sets Off for the Nether Regions

十七 回 大观园试才题封额 贾宝玉机敏动诸宾

The inspection of the new garden becomes a test of talent; and Rong-guo House makes itself ready for an important visitor/

Literary Talent Is Tested by Composing Inscription in Grand View Garden; Those Losing Their Way at Happy Red Court Explore a Secluded Retreat

十八 回 林黛玉误剪香囊袋 贾元春归省庆元宵

A brief family reunion is permitted by the magnanimity of a gracious Emperor; and an Imperial Concubine takes pleasure in the literary progress of a younger brother/

Yuan-chun Visits Her Parents on the Feast of Lantern; Tai-yu Helps Her True Love by Passing Him a Poem

十九 回 情切切良宵花解语 意绵绵静日玉生香

A very earnest young woman offers counsel by night; and a very endearing one is found to be a source of fragrance by day/

An Elegant Maid Offers Earnest Advice One Fine Night; A Sweet Girl Shows Deep Feeling One Quiet Day

二十 回 王熙凤正言弹妒意 林黛玉俏语谑娇音

Wang Xi-feng castigates a jealous attitude with some forthright speaking; and Lin Dai-yu makes a not unattractive speech impediment the subject of a jest/

Hsi-feng Reproves a Jealous Woman; Tai-yu Mocks a Prattling Girl

第二十一回 贤袭人娇嗔箴宝玉 俏平儿软语救贾琏

Righteous Aroma discovers how to rebuke her master by saying nothing; and artful Patience is able to rescue hers by being somewhat less than truthful/

Prudent Hsi-ren Gently Takes Pao-yu to Tasks; Pretty Ping-erh Gently Quietly Comes to Chia Lien’s Rescue

第二十二回 听曲文宝玉悟禅机 制灯谜贾政悲谶语

Bao-yu finds Zen enlightenment in an operatic aria; and Jia Zheng sees portents of doom in lantern riddles/

A Song Awakens Pao-yu to Esoteric Truths; Lantern Riddles Grieve Chia Cheng with Their Ill Omens

第二十三回 西厢记妙词通戏语 牡丹亭艳曲警芳心

Words from the ‘Western Chamber’ supply a joke that offends; and songs from the ‘Soul’s Return’ move a tender heart to anguish/

Lines from The Western Chamber Are Quoted In Fun; A Song from Peony Pavilion Distresses a Tender Heart

第二十四回 醉金刚轻财尚义侠 痴女儿遗帕惹相思

The Drunken Diamond shows nobility of character in handling his money; and the Quiet-voiced Girl provides material for fantasy by losing her handkerchief/

The Drunken Diamond Proves Himself Generous and Gallant; An Ambitious Girl Loses Her Handkerchief as an Enticement

第二十五回 魇魔法叔嫂逢五鬼 红楼梦通灵遇双真

Two cousins are subjected by witchcraft to the assaults of demons; and the Magic Jade meets an old acquaintance while rather the worse for wear/

Five Devils Invoked by Sorcery Take Possession of Pao-yu and Hsi-feng; Two Sages See the Jade of Spiritual Understanding in the Mansion of Red Mansion

第二十六回 蜂腰桥设言传密意 潇湘馆春困发幽情

A conversation on Wasp Waist Bridge is a cover for communication of a different kind; and a soliloquy overheard in the Naiad’s House reveals unsuspected depths of feeling/

On Wasp Waist Bridge, Hsiao Hung Hints at Her Feelings; In Bamboo Lodge, Drowsy in Spring, Tai-yu Bares Her Heart

第二十七回 滴翠亭杨妃戏彩蝶 埋香冢飞燕泣残红

Beauty Perspiring sports with butterflies by the Raindrop Pavilion; And Beauty Suspiring weeps for fallen blossoms by the Flowers’ Grave/

Pao-chai Chases a Butterfly to Dripping Emerald Pavilion; Tai-yu Weeps Over Fallen Blossom by the Tomb of Flowers

第二十八回 蒋玉菡情赠茜香罗 薛宝钗羞笼红麝串

A crimson cummerbund becomes a pledge of friendship; And a chaplet of medicine-beads becomes a source of embarrassment/

Chiang Yu-han Gives a New Friend a Scarlet Perfumed Sash; Pao-chai Bashfully Shows Her Red Bracelet Scented with Musk

第二十九回 享福人福深还祷福 痴情女情重愈斟情

In which the greatly blessed pray for yet greater blessings; And the highly strung rise to new heights of passion/

Favourites of Fortune Pray for Better Fortune; An Absurd, Loving Girl Falls Deeper in Love

第三十回 宝钗借扇机带双敲 龄官划蔷痴及局外

Bao-chai speaks of a fan and castigates her deriders; Charmante scratches a ‘qiang’ and mystifies a beholder/

Pao-chai Uses a Fan to Make an Insinuation; Ling-kuan Writes on the Ground and a Foolish Young Man is Touched

第三十一回 撕扇子作千金一笑 因麒麟伏白首双星

A torn fan is the price of silver laughter; And a lost kylin is the clue to a happy marriage/

A Torn Fan Wins a Smile from a Maid; A Pair of Unicorns Suggest a Match

第三十二回 诉肺腑心迷活宝玉 含耻辱情烈死金钏

Bao-yu demonstrates confusion of mind by making his declaration to the wrong person; And Golden shows an unconquerable spirit by ending her humiliation in death/

An Avowal Leaves Pao-yu Bemused; Disgrace Drives Chin-chuan to Suicide

第三十三回 手足耽耽小动唇舌 不肖种种大承笞挞

An envious younger brother puts in a malicious word or two; And a scapegrace elder brother receives a terrible chastisement/

A Jealous Younger Brother Tells Tales; A Worthless Son Receives a Fearful Flogging

第三十四回 情中情因情感妹妹 错里错以错劝哥哥

A wordless message meets with silent understanding; And a groundless imputation leads to undeserved rebukes/

Moved by Affection, Pao-yu Moves His Cousin; A Wrong Report Makes Pao-chai Wrong Her Brother

第三十五回 白玉钏亲尝莲叶羹 黄金莺巧结梅花络

Sulky Silver tastes some lotus-leaf soup; And Golden Oriole knots a flower-patterned fringe/

Yu-chuan Tastes Some Lotus-leaf Broth; Ying-erh Skillfully Makes a Plum-Blossom Net

第三十六回 绣鸳鸯梦兆绛芸轩 识分定情悟梨香院

Bao-chai visits Green Delights and hears strange words from a sleeper; Bao-yu visits Pear-tree Court and learns hard facts from a performer/

A Dream During the Broidering of the Mandarin Duck in Red Rue Studio Foretells the Future; Pao-yu Learns in Pear-Fragrance Court that Each Has His Share of Love

第三十七回 秋爽斋偶结海棠社 蘅芜苑夜拟菊花题

A happy inspiration prompts Tan-chun to found the Crab-flower Club ;And an ingenious arrangement enables Bao-chai to settle the chrysanthemum poem titles/

Begonia Club Takes Form One Day In the Studio of Autumn Freshness; Themes for Poems on Chrysanthemum Are Prepared One Evening in Alpinia Park

第三十八回 林潇湘魁夺菊花诗 薛蘅芜讽和螃蟹咏

River Queen triumphs in her treatment of chrysanthemum themes; And Lady Allspice is satirical on the subject of crabs/

The Queen of Bamboos Wins First Place with Her Poems on Chrysanthemums; The Lady of Alpinia Writes a Satire Upon Crabs

第三十九回 村姥姥是信口开河 情哥哥偏寻根究底

An inventive old county woman tells a story of somewhat questionable veracity;

And an impressionable young listener insists on getting to the bottom of the matter/

An Old Village Woman Tells Tall Stories; A Romantic Youth Insists on Following Them Up

第四十回 史太君两宴大观园 金鸳鸯三宣牙牌令

Lady Jia holds two feasts in one day in the Prospect Garden;

And Faithful makes four calls on three dominoes in the Painted Chamber/

The Lady Dowager Feasts Again in Grand View Garden; Yuan-yang Presides over a Drinking Dinner

四十一回 贾宝玉品茶栊翠庵 刘姥姥醉卧怡红院

Jia Bao-yu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage; And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delights/

Baoyu Sips Tea in Green Lattice Nunnery; Granny Liu succumbs to Wine in Happy Red Court

第四十二回 蘅芜君兰言解疑癖 潇湘子雅谑补馀香

Lady Allspice wins over a suspicious nature with some well-intentioned advice;

And River Queen enhances her reputation as a wit with some amusing sarcasms/

The Lady of the Alpinia Warns Against Dubious Tastes in Literature; The Queen of Bamboos’ Quips Add to the General Enjoyment

第四十三回 闲取乐偶攒金庆寿 不了情暂撮土为香

An old woman’s whim is the occasion of a birthday collection;

And a young man’s remorse finds solace in a simple ceremony/

To Kill Time Money Is Raised to Celebrate a Birthday; Incense Is Burned on the Ground to Undying Love

第四十四回 变生不测凤姐泼醋 喜出望外平儿理妆

Xi-feng’s jealousy is the object of an unexpected provocation;

And Patience’s toilet is a source of unexpected delight/

Xifeng, Taken by Surprise, Gives Way to Jealousy; Pinger, Unexpectedly, Gratified, Makes Her Toilet

第四十五回 金兰契互剖金兰语 风雨夕闷制风雨词

Sisterly understanding finds expression in words of sisterly frankness;

And autumnal pluviousness is celebrated in verses of autumnal melancholy/

Two Girls Pledge Friendship After a Heart-to-Heart Talk; A Plaintive Poem Is Written One Windy, Rainy Evening

第四十六回 尴尬人难免尴尬事 鸳鸯女誓绝鸳鸯偶

An awkward person is given an awkward mission;

And a faithful maid vows faithfulness unto death/

An Old Reprobate Makes an Unseemly Proposal; Yuanyang Vows Never to Marry

第四十七回 呆霸王调情遭苦打 冷郎君惧祸走他乡

In pursuit of love the Oaf King takes a fearful beating;

And from fear of reprisal the Reluctant Playboy makes a hasty getaway/

A Stupid Bully Is Beaten up for His Amorous Advances; A Cool Young Gentleman Leaves Home for Fear of Reprisals

第四十八回 滥情人情误思游艺 慕雅女雅集苦吟诗

The Love Deluded One turns his thoughts to trade and travel;

And the Poetry Enthusiast applies herself to making verses/

A Rebuffed Reprobate Decides on a Journey; An Aspiring Maid Racks Her Brain to Write Poetry

第四十九回 琉璃世界白雪红梅 脂粉香娃割腥啖膻

Red flowers bloom brighter in dazzling snow;

And venison reeks strangely on rosebud lips/

White Snow and Red Plum-Blossom Make the Garden Entrancing; Girls Enjoy Rustic Fare at a Version Barbecue

五十 回 芦雪庵争联即景诗 暖香坞雅制春灯谜

Linked verses in Snowy Rushes Retreat;

And lantern riddles in the Spring In Winter Room/

In Reed Snow Cottage Girls Vie in Composing a Collective Poem; In Warm Scented Arbour Fine Lantern Riddles Are Made

第五十一回 薛小妹新编怀古诗 胡庸医乱用虎狼药

A clever cousin composes some ingenious riddles; And an unskillful physician prescribes a barbarous remedy/

Baoqin Composes Poems Recalling the Past; An Incompetent Physician Prescribes Strong Medicine

第五十二回 俏平儿情掩虾须镯 勇晴雯病补雀金裘

Kind Patience conceals the theft of a Shrimp Whisker bracelet; And brave Skybright repairs the hole in a Peacock Gold snowcape/

Tactful Pinger Conceals the Theft of Her Gold Bracelet; Plucky Qingwen Mends a Peacock-Feather Cape in Bed

第五十三回 宁国府除夕祭宗祠 荣国府元宵开夜宴

Ning-guo House sacrifices to the ancestors on New Year’s Eve; And Rong-guo House entertains the whole family on Fifteenth Night/

Ancestral Sacrifice Is Carried Out on New Year’s Eve in the Ning Mansion; An Evening Banquet Is Held on the Feast of Lanterns in the Rong Mansion

第五十四回 史太君破陈腐旧套 王熙凤效戏彩班衣

Lady Jia ridicules the cliches of romantic fiction; And Wang Xi-feng emulates the filial antics of Lao Lai-zi/

The Lady Dowager Debunks Trite Stories; Xifeng Clowns to Amuse Her Elders

第五十五回 辱亲女愚妾争闲气 欺幼主刁奴蓄险心

A foolish concubine seeks to humiliate her own daughter; And an ill-natured stewardess tries to outwit her young mistress/

A Stupid Concubine Insults Her Own Daughter in a Futile Squabble; A Spiteful Servant Imposes Upon Her Young Mistress

第五十六回 敏探春兴利除宿弊 识宝钗小惠全大体

Resourceful Tan-chun abolishes abuses in the interests of economy; And sapient Bao-chai shows how small concessions can be made without loss of dignity/

Clever Tanchun Devises a Scheme to Make a Profit and End Abuses; Understanding Baochai Rounds It out with a Small Act of Kindness

第五十七回 慧紫鹃情辞试莽玉 慈姨妈爱语慰痴颦

Nightingale tests Jade Boy with a startling message And Aunt Xue comforts Frowner with words of loving kindness/

Artful Zijuan Tests Baoyu’s Feelings; Kindly Aunt Xue Comforts Daiyu

第五十八回 杏子阴假凤泣虚凰 茜纱窗真情揆痴理

In which the cock-bird who mourns his mate is found to be a hen; And a true heart is able to sympathize with a strange kind of love/

Under the Shade of an Apricot Tree an Actress Mourns Her Stage Lover; The Master of Happy Red Court Sympathizes with the Girl’s Infatuation

第五十九回 柳叶渚边嗔莺咤燕 绛芸轩里召将飞符

By Willow Walk the conservers of property resort to violence and abuse; And at Green Delights the defenders of law and order invoke a higher authority/

Yinger and Chunyan Are Scolded by Willow Bank; And Red Rue Studio Sends for Reinforcements

六十 回 茉莉粉替去蔷薇硝 玫瑰露引来茯苓霜

As a substitute for rose-orris Jia Huan is given jasmine face-powder; And in return for rose essence Cook Liu is given lycoperdon snow/

Jasmine Powder Is Substituted for Rose-Nitric Powder; Rose Flavoured Juice Is Repaid with Pachyma Cocos

第六十一回 投鼠忌器宝玉瞒赃 判冤决狱平儿行权

Bao-yu owns up to a crime he did not commit; And Patience bends authority in order that the innocent may be spared/

Baoyu Covers up a Girl’s Theft to Protect Sister, Pinger Wields Authority to Right a Wrong

第六十二回 憨湘云醉眠芍药茵 呆香菱情解石榴裙

A tipsy Xiang-yun sleeps on a peony-petal pillow; And a grateful Caltrop unfastens her pomegranate skirt/

Sweet Xiangyun Sleeps Tipsily Among Peonies, Silly Xiangling Coyly Takes Off Her Pomegranate Skirt

第六十三回 寿怡红群芳开夜宴 死金丹独艳理亲丧

Flower maidens combine for nocturnal birthday revels; And a grass widow copes with funeral arrangements single-handed/

Girls Feast at Night to Celebrate Baoyu’s Birthday, Jia Jing Dies of an Elixir and Madam You Manages the Funeral Single-handed

第六十四回 幽淑女悲题五美吟 浪荡子情遗九龙佩

Five fair women make subjects for a chaste maid’s verse; And nine jade dragons make a love-gift for a flirt/

A Chaste Girl in Sad Seclusion Writes Poems on Five Beauties, An Amorous Libertine Drops His Nine-Dragon Pendant

第六十五回 贾二舍偷娶尤二姨 尤三姐思嫁柳二郎

Jia Lian’s second marriage is celebrated in secret; And the future marriage of San-jie becomes a matter of speculation/

A Hen-pecked Young Profligate Takes a Concubine in Secret, A Wanton Girl Mends Her Ways and Picks Herself a Husband

第六十六回 情小妹耻情归地府 冷二郎一冷入空门

Shame drives a warm-hearted young woman to take her life; And shock leads a cold-hearted young gentleman to renounce the world/

A Girl in Love Is Rejected and Kills Herself, A Cold-Hearted Man repents and Turns to Religion

第六十七回 见土仪颦卿思故里 闻秘事凤姐讯家童

Frowner sees something that makes her homesick; And Xi-feng hears something that rouses her suspicions/

A Gift of Local Products Makes Daiyu Homesick, Xifeng Questions a Page Boy and Hatches a Plot

第六十八回 苦尤娘赚入大观园 酸凤姐大闹宁国府

Er-jie takes up residence in Prospect Garden; And Xi-feng makes a disturbance in Ning-guo House/

Unhappy Second Sister You Is Decoyed into Grand View Garden, Jealous Xifeng Makes a Scene in the Ning Mansion

第六十九回 弄小巧用借剑杀人 觉大限吞生金自逝

A scheming woman kills with a borrowed knife; And one who has ceased to hope swallows gold and dies/

Crafty Xifeng Kills Her Rival by Proxy, Second Sister Swallows Gold and Dies

七十 回 林黛玉重建桃花社 史湘云偶填柳絮词

Lin Dai-yu resuscitates the Poetry Club; And Shi Xiang-yun tries her hand at a song lyric/

Daiyu Starts Another Poem Club—Peach-Blossom Society, Xiangyun Dashes Off a Poem on Willow Catkins

第七十一回 嫌隙人有心生嫌隙 鸳鸯女无意遇鸳鸯

Lady Xing deliberately humiliates her Daughter-in-law; And Faithful inadvertently interrupts a pair of love-birds/

Lady Xing Feeling Wronged Puts Xifeng in the Wrong, Yuanyang Happens Upon Two Lovers

第七十二回 王熙凤恃强羞说病 来旺妇倚势霸成亲

Wang Xi-feng refuses to see a doctor; And Brightie’s wife seeks help with a betrothal/

Xifeng Puts up a Bold Front, Ashamed to Admit Her Illness, Lai Wang’s Wife Relies on Her Mistress’ Power to Force Through a Match for Her Son

第七十三回 痴丫头误拾绣春囊 懦小姐不问累金凤

A half-witted servant-girl picks up a highly embarrassing object; And an easy-going young mistress refuses to inquire into a theft/

A Foolish Maid by Chance Picks up a Pornographic Pouch, A Timid Young Lady Ignores the Loss of Her Gold Phoenix Tiara

第七十四回 惑奸谗抄检大观园 矢孤介社绝宁国府

Lady Wang authorizes a raid on Prospect Garden; And Jia Xi-chun breaks off relations with Ning-guo House/

Malicious Talk Makes Lady Wang Have a Search Made of the Garden, To Guard Her Integrity Xichun Breaks with the Ning Mansion

第七十五回 开夜宴异兆发悲音 赏中秋新词得佳谶

Midnight revellers are startled by a sound of evil omen; And Mid-Autumn moon-watchers listen to quatrains of unequal merit/

At a Feast One Night Portentous Sighting Is Heard, New Poems on the Moon Festival Are Taken as Good Omens

第七十六回 凸碧堂品笛感凄清 凹晶馆联诗悲寂寞

Flute-playing at Convex Pavilion provokes too much melancholy; And linked verses at Concave Pavilion betray a morbid sensitivity/

By Convex Emerald Hall, Fluting Fills an Old Lady with Grief, In Concave Crystal Lodge Girls Composing a Poem Lament Their Loneliness

第七十七回 俏丫鬟抱屈夭风流 美优伶斩情归水月

A wronged maid takes a loving last leave of her master; And three young actresses seek to escape matrimony in the cloister/

A Pretty Maid Wrongly Accused Dies an Untimely Death, Lovely Actresses Sever Worldly Ties and Join a Nunnery

第七十八回 老学士闲征姽婳词 痴公子杜撰芙蓉诔

Jia Zheng commissions the Ballad of the Winsome Colonel; And Bao-yu composes an Invocation to the Hibiscus Spirit/

An Old Scholar at Leisure Has Eulogies Composed, His Unorthodox, Witless Son Laments the Hibiscus

第七十九回 薛文龙悔娶河东狮 贾迎春误嫁中山狼

Xue Pan finds to his sorrow that he is married to a termagant; And Ying-chun’s parents betroth her to a Zhong-shan wolf/

Xue Pan Marries a Fierce Lioness and Repents Too Late, Yingchun Is Wrongly Wedded to an Ungrateful Wolf

八十 回 美香菱屈受贪夫棒 王道士胡诌妒妇方

Unfortunate Caltrop is battered by a philandering husband; And One Plaster Wang prescribes for an insufferable wife/

Lovely Xiangling Is Unjustly Thrashed by Her Lecherous Husband, The Taoist Priest Wang Prescribes a Cure for a Shrew

第八十一回 占旺相四美钓游鱼 奉严词两番入家塾

Four young ladies go fishing and divine the future, Bao-yu receives a homily and is re-enrolled in the Family School

/Four Beauties Fish in the Pond to Try Their Luck, Baoyu’s Father Orders Him Back to the Family School

第八十二回 老学究讲义警顽心 病潇湘痴魂惊恶梦

An old pedant tries to instil some Moral Philosophy into his incorrigible pupil, And the ailing Naiad, in a nightmare, confronts the spectres of her fevered mind

/An Old Teacher Expounds the Classics to Warn Against Mischief, The Queen of Bamboos Falling Ill Has a Fearful Nightmare

第八十三回 省宫闱贾元妃染恙 闹闺阃薛宝钗吞声

An Indisposition in the Imperial Bedchamber calls for a Family Visitation, While insubordination in the inner apartments reveals Bao-chai’s long-suffering nature

/The Imperial Consort Falls Ill and Her Relatives Call at the Palace, Jingui Makes a Scene and Baochai Has to Swallow Her Anger

第八十四回 试文字宝玉始提亲 探惊风贾环重结怨

Bao-yu is given an impromptu examination, and his betrothal is discussed for the first time, Jia Huan visits a convulsive child, and old hostilities are resumed

/Baoyu’s Writing Is Tested and His Marriage Considered, Jia Huan Visits an Invalid and Arouses Fresh Resentment

第八十五回 贾存周报升郎中任 薛文起复惹放流刑

It is announced that Jia Zheng has been promoted to the rank of Permanent Secretary

And it is discovered that Xue Pan has once more brought upon himself the threat of exile

/Jia Zheng Is Pronounced to the Rank of Vice-Minister, Xue Pan Is Involved In Another Manslaughter Case

第八十六回 受私贿老官翻案牍 寄闲情淑女解琴书

Bribery induces an old mandarin to tamper with the course of justice

And a discourse on the Qin provides a young lady with a vehicle for romantic feelings

/An Old Magistrate Takes a Bribe to Re-open a Case, A Young Girl, to While Away Time, Explains a Lute Score

第八十七回 感秋声抚琴悲往事 坐禅寂走火入邪魔

Autumnal sounds combine with sad remembrances to inspire a composition on the Qin

And a flood of passion allows evil spirits to disturb the serenity of Zen

/Moved by an Autumn Poem, a Lutist Mourns the Past, One Practising Yoga Is Possessed Through Lust

第八十八回 博庭欢宝玉赞孤儿 正家法贾珍鞭悍仆

Bao-yu gratifies his grandmother by praising a fatherless child; Cousin Zhen rectifies family discipline by chastising two unruly servants

/Baoyu, to Please His Grandmother, Praises a Fatherless Boy; Jia Zhen, to Uphold Household Discipline, Has Unruly Servants Whipped

第八十九回 人亡物在公子填词 蛇影杯弓颦卿绝粒

Our hero sees the handiwork of a departed love, and is moved to write an ode; Frowner falls prey to hysterical fear and resolves to starve to death

/A Memento of Dead Maid Leads Baoyu to Write a Poem; A False Suspicion Makes Daiyu Abstain from Food

九十 回 失绵衣贫女耐嗷嘈 送果品小惊叵测

A poor girl loses a padded jacket and puts up with some obstreperous behavior;

A young man accepts a tray of sweetmeats and is put out by some devious goings-on

/The Loss of a Padded Jacket Involves a Poor Girl with a Scold; A Gift of Sweetmeats Perturbs a Young Gentleman

第九十一回 纵淫心宝蟾工设计 布疑阵宝玉妄谈禅

In the pursuance of lust, Moonbeam evolves an artful strata gem;

In a flight of Zen, Bao-yu makes an enigmatic confession

/Wanton Baochan Lays a Cunning Plot; Baoyu Makes Extravagant Answers When Catechized

第九十二回 评女传巧姐慕贤良 玩母珠贾政参聚散

Qiao-jie studies the Lives of Noble Women and shows a precocious enthusiasm for Virtue;

Jia Zheng admires a Mother Pearl and reflects on the vicissitudes of Life

/Comments on the Lives of Worthy Women of Old Fill Qiaojie with Admiration; Jia Zheng, Toying with a Mother of Pearl, Discourses on the Rise and Fall of Great Houses

第九十三回 甄家仆投靠贾家门 水月庵掀翻风月案

A Zhen retainer seeks shelter in the Jia household;

And shady activities are revealed behind the Iron Threshold

/A Servant of the Zhen Family Offers His Services to the Jias; A Scandal in Water Moon Convent is Exposed

第九十四回 宴海棠贾母赏花妖 失宝玉通灵知奇祸

Grandmother Jia gives a crab-blossom party: a celebration of the ominous;

Bao-yu loses his Magic Jade: a strange disappearance of the numinous

/The Lady Dowager Gives a Feast to Celebrate the Strange Blossoming of the Crab-Apple Trees; The Loss of Baoyu’s Jade of Spiritual Understanding Heralds Trouble

第九十五回 因讹成实元妃薨逝 以假混真宝玉疯颠

A rumour comes true and the Imperial Consort passes away;

A counterfeit is deceptively like the real thing, and Bao-yu loses his wits

/A Rumour Comes True and the Imperial Consort Yuanchun Dies; A Fraud Is Perpetrated After Baoyu Loses His Mind

第九十六回 瞒消息凤姐设奇谋 泄机关颦儿迷本性

Xifeng conceives an ingenious plan of deception;

And Frowner is deranged by an inadvertent disclosure

/Xifeng Withholds Information and Lays a Cunning Plan; Disclosure of a Secret Deranges Daiyu

第九十七回 林黛玉焚稿断痴情 薛宝钗出闺成大礼

Lin Dai-yu burns her poems to signal the end of her heart’s folly

And Xue Bao-chai leaves home to take part in a solemn rite

/Daiyu Burns Her Poems to End Her Infatuation; Baochai Goes Through Her Wedding Ceremony

第九十八回 苦绛珠魂归离恨天 病神瑛泪洒相思地

Crimson Pearl’s suffering spirit returns to the Realm of Separation;

And the convalescent Stone-in-waiting weeps at the scene of past affection

/Unhappy Vermilion Pearl’s Spirit Returns in Sorrow to Heaven; Deranged Shen Ying Sheds Tears in the Lodge of His Loved One

第九十九回 守官箴恶奴同破例 阅邸报老舅自担惊

Unscrupulous minions make use of their master’s virtue to conceal a multitude of sins;

And Jia Zheng is alarmed to read his nephew’s name in the ‘Peking Gazette’

/An Upright Official Has Venal Underlings; A Perusal of the Court Gazette Fills Jia Zheng with Concern for His Nephew

一百 回 破好事香菱结深恨 悲远嫁宝玉感离情

Caltrop disturbs an elaborate seduction and inspires bitter resentment;

Bao-yu learns of a distressing betrothal and laments an imminent departure

/By Frustrating Jingui Xiangling Makes a Worse Enemy of Her; Baoyu Grieves Over Tanchun’s Departure to Marry Far from Home

第一百一回 大观园月夜警幽魂 散花寺神签占异兆

In Prospect Garden a moonlit apparition repeats an ancient warning;

And at Scattered Flowers Convent the fortune-sticks provide a strange omen

/A Ghostly Warning Is Given One Moonlit Night in Grand View Garden; A Fearful Omen Is Issued by the Oracle in Scattering Flowers Temple

第一百二回 宁国府骨肉病灾浸 大观园符水驱妖孽

Illness descends upon the Jia family in Ning-guo House

And charms and holy water are used to exorcize Prospect Garden

/Powers of Darkness Derange the Inmates of the Ning Mansion; Priests Exorcise Evil Spirits in Grand View Garden

第一百三回 施毒计金桂自焚身 昧真禅雨村空遇旧

Jin-gui dies by her own hand, caught in a web of her own weaving;

Yu-cun encounters an old friend in vain, blind to the higher truths of Zen

/Jingui Plots Murder and Destroys Herself; Jia Yuchun, Blind to the Truth, Meets an Old Friend in Vain

第一百四回 醉金刚小鳅生大浪 痴公子馀痛触前情

Drunken Dime at large again –a small fish whips up a mighty storm;

Our Besotted Hero in agony once more –a chance thrust quickens a numbed heart

/The Drunken Diamond Brags That Small Fry Can Stir Up Big Billows; A Crazy Lordling Grieves over the Past

第一百五回 锦衣军查抄宁国府 骢马使弹劾平安州

The Embroidered Jackets raid Ning-guo House;

And Censor Li impeaches the Prefect of Ping-an

Imperial Guards Raid the Ning Mansion; A Censor Brings a Charge Against the Prefect of Pingan

第一百六回 王熙凤致祸抱羞惭 贾太君祷天消灾患

Wang Xi-feng feels remorse for the consequences of her past misdeeds;

And Grandmother Jia prays for the family’s deliverance from further calamity

/Xifeng Is Conscience-Smitten at Causing Calamity; The Lady Dowager Prays to Heaven to Avert Disaster

第一百七回 散馀资贾母明大义 复世职政老沐天恩

Impelled by family devotion, Grandmother Jia distributes her personal possessions;

Favoured with an Imperial dispensation, Jia Zheng receives his brother’s hereditary rank

/The Lady Dowager Impartially Shares Out Her Savings; Jia Zheng’s Hereditary Title Is Restored by Imperial Favour

第一百八回 强欢笑蘅芜庆生辰 死缠绵潇湘闻鬼哭

A birthday party held for Sister Allspice necessitates a false display of jollity;

And ghostly weeping heard at the Naiad’s House provokes a fresh outburst of grief

/Baochai’s Birthday Is Celebrated with Forced Mirth; Baoyu, Longing for the Dead, Hears Ghosts Weeping in Bamboo Lodge

第一百九回 候芳魂五儿承错爱 还孽债迎女返真元

Fivey shares a vigil, and receives affection meant for another;

Ying-chun pays her debt to fate, and returns to the Realm of Primordial Truth

/Baoyu Waits for a Fragrant Spirit and Wuer Is Loved by Default; Yingchun Pays Her Mortal Debt and Returns to the Primal Void

第一百十回 史太君寿终归地府 王凤姐力诎失人心

Lady Jia ends her days, and returns to the land of shades;

Wang Xi-feng exhausts her strength, and forfeits the family’s esteem

/The Lady Dowager Passes Away Peacefully; Xifeng Is Powerless and Loses Support

第百十一回 鸳鸯女殉主登太虚 狗彘奴欺天招伙盗

A devoted maid renders a final service, and accompanies her mistress to the Great Void;

A villainous slave takes his revenge, and betrays his masters into the hands of thieves

/Yuanyang Dies for Her Mistress and Ascends to the Great Void; A Despicable Slave Leads Robbers into the Mansion

第百十二回 活冤孽妙姑遭大劫 死雠仇赵妾赴冥曹

Adamantina discharges a karmic debt and receives a blow from the Hand of Providence;

Aunt Zhao concludes a deadly feud and sets out on the road to the Nether World

/A Terrible Disaster Befalls Miaoyu; Nursing Enmity Concubine Zhao Is Haled Off to Hell

第百十三回 忏宿冤凤姐托村妪 释旧憾情婢感痴郎

Xi-feng repents of her former misdeeds, and entrusts her child to a village dame;

Nightingale softens a long-standing animosity, and warms to her besotted master

/Repenting Her Sins Xifeng Seeks Help from a Village Woman; Relinquishing Her Resentment Zijuan Is Touched by Her Besotted Master

第百十四回 王熙凤历幻返金陵 甄应嘉蒙恩还玉阙

Wang Xi-feng ends her life’s illusion and returns to Jinling;

Zhen Ying-jia receives the Emperor’s favour and is summoned to the Palace

/Xifeng Has Hallucinations and Goes Back to Jinling; Zhen Yingjia, Pardoned by the Emperor, Returns to Court

第百十五回 惑偏私惜春矢素志 证同类宝玉失相知

A private obsession revived confirms Xi-chun in an ancient vow;

A physical likeness verified deprives Bao-yu of an imagined friend

/Personal Prejudice Strengthens Conviction; Baoyu Fails to Find a True Friend in His Double

第百十六回 得通灵幻镜悟仙缘 送慈柩故乡全孝道

Human destinies are revealed in a fairy realm, and the Stone is restored to its rightful owner;

Mortal remains are transported to their terrestrial home, and duty is discharged by a filial son

/Baoyu, His Divine Jade Recovered, Attains Understanding in the Illusory Realm; Jia Zheng, Escorts His Mother’s Coffin Home to Fulfill His Fillial Duty

第百十七回 阻超凡佳人双护玉 欢聚党恶子独承家

Two fair damsels conspire to save the jade, and forestall a flight from earthly bondage;

An infamous rogue takes charge of the mansion, and assembles a gang of cronies

/Two Maids Protect Baoyu’s Jade Lest He Renounce the World; A Worthless Son, Taking Sole Charge of the House, Revels in Bad Company

第百十八回 记微嫌舅兄欺弱女 警谜语妻妾谏痴人

Provoked by a rankling antipathy, Uncle and Cousin plot the ruin of an innocent maid;

Alarmed by riddling utterances, Wife and Concubine remonstrate with their idiot master

/A Disgruntled Uncle and Cousin Delude a Helpless Girl; Alarmed by His Cryptic Talk, Wife and Concubine Reprove Their Witless Husband

第百十九回 中乡魁宝玉却尘缘 沐皇恩贾家延世泽

Bao-yu becomes a Provincial Graduate and severs worldly ties;

The House of Jia receives Imperial favour and renews ancestral glory

/Baoyu Passes the Examination with Honours and Severs Earthly Ties; The Jia Family Retains Its Wealth and Titles Thanks to Imperial Favour

第百二十回 甄士隐详说太虚情 贾雨村归结红楼梦

Zhen Shi-yin expounds the Nature of Passion and Illusion;

And Jia Yu-cun concludes the Dream of Golden Days

/Zhen Shiyin Expounds the Illusory Realm; Jia Yucun Concludes the Dream of Red Mansions

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/ec45ec9d01f69e314232942b.html

《《红楼梦》章回目录(中英文).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式