李商隐锦瑟中心思想与创作背景
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要
注意积累。古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用
词造句和表达方式的特点。以下《锦瑟》原文及翻译仅供参考,请大家以所
在地区课本为主。
1 李商隐锦瑟中心思想 李商隐在月夜弹响了他的《锦瑟》。一曲凄婉的
千古绝唱倾倒了后世无数的聆听者,历来也曾经引起过很多不同的解说和猜
测,金人元好问在其《论诗绝句三十首》中便曾说过这首诗是“一篇锦瑟解人
难”。对于《锦瑟》一诗的主旨,历来歧见纷纭,有人以为这首诗的内容是咏”
瑟”这种乐器的,言“庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。沧海月明珠有泪,
蓝田日暖玉生烟。”四句是分别写了瑟的适、怨、清、和四种乐调,还有人把
“锦瑟”猜想做一个女子的幻化,疑为“令狐家青衣”……此外,许多人倾向于
悼亡一说,认为诗人是在孤独凄凉中思念亡妻,躬自悼矣!这首诗虽然在理性
方面难于加以确切的解说,但在感性方面却极易于引起读者的感动和喜爱。
诗很具感性,是因为它的形象;诗又很难懂,也是因为它只绘形象,扑朔迷离。
要读懂这首诗,我以为主要应去分析诗的形象,看它给予我们的感发、感动
及联想是些什幺,而不必去比附事实。本诗为李商隐的代表作之一。诗题“锦
瑟”,既是取首句开头两字为题,又含有以琴瑟喻夫妇之义。首联叹华年之易
逝,思旧而神伤;颔联借庄生、望帝故事,写出生离死别的无穷之悲;颈联是脍
炙人口的名句,既追忆忘妇生前的明眸、美色和悲欢离合之情,又隐写现在
已是可望而不可及、幻灭不可复追之痛;尾联言如此情怀,岂待今朝回忆才感
到无穷怅恨,即在当时已是令人不胜怅惘,语意沉痛之极。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/f0624413b04e852458fb770bf78a6529657d3526.html
文档为doc格式