《愚公移山》部编版原文注释译文

发布时间:2020-04-30 15:00:20   来源:文档文库   
字号:

初中语文八上《愚公移山》部编版原文注释译文

愚公移山

《列子》

 太行、王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。

  北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。

  河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉。子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。

操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。

注释

选自《列子·汤问》。题目是编者加的。

太行、王屋:山名。太行山在山西与湖北之间。王屋山在山西阳城、垣(yuán)曲与河南济源之间。

方:古代计量面积用语。后面加上表示长度的数字或数量词,表示纵横若干长度。

(jì州:古地名,包括今河北、山西、河南黄河以北、辽宁辽河以西地区。

河阳:古地名,今河南孟州西。

且:将近。

惩(chéng):苦于。

塞(sè):阻塞。

迂(yū):曲折,绕远。

聚室而谋:集合全家来商量。室,家。

汝:你,你们。多用于称同辈或后辈。

毕力平险:尽全力铲除险峻的大山。毕,尽、全。

指通豫南:一直通向豫州南部。指,直。豫,豫州,古地名,今河南黄河以南一带。

汉阴:汉水南岸。阴,指山的北面、水的南面,与“阳”相对。

杂然相许:纷纷表示赞同。杂然,纷纷地。许,赞同

献疑:提出疑问。

曾(zēng)不能损魁父之丘:连魁父这样的小山丘都不能消减。曾,用在“不”前,加强否定语气,可译为“连……都……”。魁父,小山名

如太行、王屋何:能把太行山、王屋山怎么样?如……何,把……怎么样。

且焉置土石:况且往哪里放置土石呢?且,况且。焉,哪里。置,放置、安置。

投诸渤海之尾,隐土之北:把它扔到渤海边上,隐土北面去。诸,相当于“之于”。隐土,古地名。

荷(hè)担者三夫:三个能挑担的人。荷。肩负、扛。

叩石垦壤:敲石头,挖泥土。叩,敲、打。

箕畚(jīběn):一种用竹片或柳条编成的器具。这里是用箕畚装土石的意思。

(shuāng)妻:寡妇。

遗男:指死了父亲的男孩。

始龀(chèn):刚刚换牙,指七八岁。始,才、刚。龀,换牙。

寒暑易节,始一反焉:冬夏换季,才往返一次。易,更替。节,季节。反,同“返”往返。焉,语气词。

叟:老年男子。

甚矣,汝之不惠:意思是,你也太不聪明了!甚,严重。惠,同“慧”,聪明。

残年之力:老迈的年纪和残余的气力。

毛:指草木。

其:用在“如……何”前面加强反问语气。

长息:长叹。

汝心之固,固不可彻:你思想顽固,顽固到了不可改变的地步。彻,通达,这里指改变。

不若:不如,比不上。

弱子:幼儿,小孩。

虽:即使。

穷匮(kuì):穷尽。

苦:愁这里指担心。

亡(wú)以应:没有话来回答。

操蛇之神:神话中的山神,手里拿着蛇,所以叫操蛇之神。

惧其不已:怕他不停地干下去。已,停止。

夸娥氏:神话中的大力神。

负:背。

一厝(cuò)朔东:一座放在朔方东部。厝,放置、安放。朔东,朔方东部,今西北部一带。

雍:雍州,今陕西、甘肃一带。

陇断:山冈阻断。陇,同“垄”,高地。断,隔绝。

译文

太行、王屋两座山,纵横七百里,高七八千丈,本来在冀州南边,黄河北岸的北边。

北山下面有个名叫愚公的人,年龄将近九十岁了,面对着山居住。他苦于山区北部的阻塞,出入都要曲折绕远,于是集合全家人商量说:“我跟你们尽全力铲除险峻的大山,使道路一直通向豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同。他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连魁父这座小山也不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?再说,挖下来的土和石头又安放在哪里?”众人说:“把它扔到渤海的边上,隐土的北边。”于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个人上了山,凿石头,挖土,用箕畚运到渤海边上。邻居京城氏的孀妻有个遗腹子,刚刚换牙的年纪,蹦蹦跳跳地去帮助他。冬夏换季,才能往返一次。

曲的聪明老头讥笑愚公,阻止他干这件事,说:“你真的太愚蠢了!就凭你残余的岁月、剩下的力气连山上的一棵草都动不了,又能把泥土石头怎么样呢?”北山愚公长叹一声说:“你思想顽固,顽固到了不可改变的地步,连孤儿寡妇都比不上。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙无穷无尽,可是山却不会增高加大,还怕挖不平吗?”河曲智叟无话可答。

手中拿着蛇的山神听说了这件事,怕他不停地干下去,于是向天帝报告了。天帝被愚公的诚心感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了那两座山,一座放在朔方的东边,一座放在雍州的南边。从这以后,冀州的南部直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/04ecd2812f3f5727a5e9856a561252d381eb20f9.html

《《愚公移山》部编版原文注释译文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式