英语俚语大全 doc

发布时间:2020-05-05 13:43:21   来源:文档文库   
字号:

apple-polisher  马屁精

例如:She is a real apple-polisher for the way she s crawling around the boss and making eyes at him.

她是一个马屁精,整天围着老板眉来眼去的。

as busy as a bee   (象蜜蜂)忙忙碌碌的

as graceful as a swan  (象天鹅)姿态优雅的

as gentle as a lamb  (象羊羔)性情温顺的

as cunning as a fox  (象狐狸)一样狡猾的

as poor as a church mouse i' beat 一贫如洗

I'm beat.  我非常疲乏。

beat gums   空洞无物、废话连篇的讲话

bell the cat  为众人的利益承担风险

black sheep   害群之马

Buddy,where is John?   要上厕所? (在美国中,男厕所有John's room一说.)

Bungee jumping   蹦极跳

Stop bugging me,man! 喂,别烦我了。

blue clollar   蓝领

white clollar  白领

pink clollar gold  粉领族(指和蓝领体力工人相当的女性工人)

gold-clollar workers 金领族(一般都有一技之长,对公司工作的方方面面都十分了解,甚至对公司的利润大小和收益都有直接的重要影响。他们的工作环境优雅,职业体面,有着丰厚的收入和稳固的经济地位)

dog-eared books   读得卷了边的书

dog sleep  不时惊醒的睡眠

dog tired  像狗一样的累

dog watch   夜班

old dog  上了岁数的人、老手

a sly dog   偷鸡摸狗者

a yellow dog  杂种狗、卑鄙可耻的小人

a big dog   看门狗、保镖;要人

you are a lucky dog!  你真是个幸运儿!

dog nose  啤酒与杜松子酒的混合酒

a dog in a blanket   葡萄卷饼或卷布丁

as faithful as a dog 像狗一般的忠诚,在西方文化中,狗是 忠实、卖力、辛劳 的化身。

He, who lies down with dogs must rise up with flea

近朱者赤,近墨者黑

a good dog devers a good bone .

西方人论功行赏时常说 好狗应有好骨头 a

a dog in the manger  占着马槽(不拉屎)

Honey,i forgot to duck  亲爱的,我忘记闪开了。

eat crow   由于夸大其词或过分自信,最后不得不承认错误。

eat his words  食言

out at elbows elbow one's way  捉襟见肘

elbow one's way 用胳膊肘挤来挤去为自己开道

get a black eye   被别人打青了眼睛

mind your eye   叫别人当心

blink our eyes   眨眼睛

flash our eyes at sth   瞟一眼

make eyes cast sheep's eye 抛媚眼

cast sheep's eye  暗送秋波

You have an eye for sth有眼光有见解

finely arched eyebrows   纤细的弓形眉

pencil the eyebrows 描眉

rough bushy eyebrows    浓密的粗眉

eyelash grower   睫毛膏

eyelash curler  卷睫毛器

without turning an eyelash  泰然自若,不动声色

not bat an eyelid  没合眼睡觉 ,对事情泰然自若

hang on by the eyelids  事情危在旦夕

face the music   不得不接受惩罚、承担后果,必须承受出现的局面

a matter of face 面子攸关的事情

lose face   丢面子

例如:He knew he was wrong, but he would not admit it for fear of losing face.

他知道自己错了,但却不肯承认错误,因为怕失去面子。

save one's face  挽回面子

pull a long face  拉长了脸

make a face at you  对你做个鬼脸

have the face  厚颜无耻

例如:I m so surprised that you have the face to do so!

你怎么有脸做出这样的事!

cold gish   态度冷冰冰,没有热情的人。

drink like a fish   牛饮

flats   平跟鞋

footfall  客流量

例如:We strive to show booksellers what we are doing to support them and drive footfall into their stores.

我们要努力向图书商展示我们将如何支持他们,并使更多的客人进入他们的商店。

green eyed   嫉妒

green finger(thumb)? 把大伙干不好的活都干得漂漂亮亮

例如:A person with green finger has a magic touch that makes plants grow well and quickly.

长着绿手指的人是有魔法的,只要他一碰,植物就长的又快又好。

green hand   生手

例如: I m still green at my job.

我依然是个新手。

green light  允许、许可

例如: I m only waiting for the green light from you.

我在等您的允许。

green revolution   绿色革命

例如:These developing countries produced enough food to serve their people after

green revolution.

绿色革命后,这些发展中国家就生产出足够的粮食来满足国民的需要。

the green years  青春年华

he is ripe in years but green in heart .  形容某人是老当益壮

lose your heart to someone  和某人谈恋爱

lack heart  缺乏勇气

win your heart  赢得你的心

broken heart  破碎的心

heart of stone   石头心肠

pour out your heart   倾吐你的心事

have a heart   可怜可怜你

his heart in the right place  他的心肠是很好的

not to wear yourheart on your sleeve   不要太情绪化

Don't take the failure to your heart  别为失败而难过

lose heart 失去信心

your heart of gold  金子般的心,美好心灵

write a leter to her and declared your heart  写信表达爱慕之情

Don't let your heart get cold  不要让你的热情冷却下来

a man after her own heart  正和她心意的人

put your heart at rest  放下心来

straight from the horse's mouth 来自权威和可靠的消息。

I was welcomed with open arms  我被热烈欢迎。

keep a good house  招待周到

例如:I haven t got a good house, but I ll keep a good house.

我没有好的房子,但我会招待周到的。

kill someone with kindness 热情的让人受不了

know sth. like the palm of one's hand 了如指掌

lead a cat-and-dog life过着不和睦的、敌对的生活。

lead a double life 婚外恋、婚外情

love at first sight   一见钟情

lumox 傻大个儿

例如:The lummox has loused up their company s whole business.

那个傻大个儿把公司的买卖搞的一团遭.

smoked meat(bacon)   熏肉

strong meat 难以消化的食品,难理解的事物

grill the meat  在烤架上把肉烤得滋滋冒油

fry the meat 把肉炒一下

a meaty book  一本有实际内容的好书

you young monkey   小淘气鬼

Stop monkeying with my camera!

别摆弄我的相机!

make a monkey(out)of   愚弄、耍弄

例如:You suddenly realized that you had been made a monkey (out) of by your opponents.

你就会突然发现自己被对手给耍了。

monkey business 耍些骗人的把戏、捣鬼

例如:You suspected monkey business at the polls.

你怀疑选举投票中有鬼。

Monkey   代表500美元

例如:He won a monkey at the horse races.

他在跑马中赢了500美元。

Nature calls  要上厕所。

pain in the neck  讨厌、恶心

例如:You gave me an awful pain in the neck.

你真让我觉得讨厌。

up to one's neck  忙的不可开交

break one's neck  努力地、拼命地做事

例如:I m really up to my neck in my work today, I couldn t get away from the office till 6:30. So I had to break my neck to get to my sister s engagement party at 7 o clock.

我今天忙得不可开交,因为我不能630下班,所以我必须拼命地做事才能参加我妹妹700的订婚宴会。

save one's neck  免受苦难或惩罚

例如:The fighter planes saved our necks.

空军的战斗机保全了我们的生命。

crane one's neck to see sth.   伸长脖子看什么东西

never say uncle  嘴硬,不肯服输、不肯承认。

例如:I refused to say uncle no matter how they threatened me.

无论他们怎样吓唬我,我都不肯服输。

Tom never says uncle. He wouldn t admit he s wrong for the life of him.

汤姆的嘴特硬,打死都不肯承认错误。

nitpicker   爱吹毛求疵的人(nitpicker means a kind of person who always criticizes others by noticing small and unimportant differences

one track-minded  单轨思维,大脑不灵活,缺乏灵活的思维能力

例如:If you are a track-minded person, you will not understand what I intend.

如果你是一根筋的人,你就无法领会我的意图了。

one's cup of tea  某人喜欢的事情

例如:That s not my cup of tea.

那不是我喜欢的事。

I hope you'll soon be in the pink again.  我希望你早点恢复健康。

play the woman   撒娇

his right man   他的得力助手

The way-side rose   路边的玫瑰

the rose of the party  晚会上最美丽、最引人注目的女孩

Everything is coming up roses   自己经历的每件事都非常顺利、圆满.

Life is not all roses .  人生并不是十全十美。

No rose without a thorn .  没有不带刺的玫瑰;

rosy view   乐观看法

rosy prospect  美好前景

have roses in your cheeks   面色红润

set the world on fire  一些震撼世界的杰出成就

platform shoes   厚底鞋

lace up your shoes  系鞋带

common as an old shoe   不摆架子,平易近人

be in another's shoes  处于别人的位置

die in shoes   暴死街头 <这句话我完全不理解为什么,怎么在鞋子里死了就是暴死街头呢?

My shoes bite(me) .  鞋子穿了脚疼

for a song 很便宜

例如:I bought this house for a song.

我以很便宜的价格卖了这座房子。

soul mate  性情相同的人、精神上的伙伴、性情相同

例如:I wouldn t marry anyone until I run into a soul mate of mine.

碰不到性情相同的人决不结婚。

It's a steal  真便宜

stew   用小火慢慢地炖

sticky business  让人左右为难的事情

two-faced  两面派

例如:How could he be so two-faced? 他怎么能这么阴一套阳一套的?

in hot water   处在困境之中

in smooth water  进入顺境

spend money like water  花钱大手大脚

pour cold water on your idea   向你的这个想法浇点冷水

wedge heel   坡跟鞋

wolf down his food  狼吞虎咽地吃东西

cry wolf  谎言欺人

例如:That politician cries wolf in every speech he makes.

那个政治家在他的每篇演说中都发出的警报。

from the word go 立刻,马上

例如:When Mary and I met, I was dazzled. But I learned right away we

had nothing in common. I knew from the word go it wouldn t work no matter how beautiful she was

当我和玛丽初次见面时,我被她迷住了。但很快我知道我们没有任何共同之处。 我马上意识到不管她有多么漂亮,我们之间都不会有结果。

1.american beauty是“月季”,而不是“美国美人”。

2.Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。

3.Chinaberry是“ 楝树”,而不是“中国莓”。

4.China grass是“苎麻”,而不是“中国草”

5.Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是“荷兰门”。

6.Dutch uncle是“唠唠叨叮的人”,而不是“荷兰大叔”。

7.Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是“荷兰老婆”。

8.go Dutch是“各人自己付钱”,而不是“去荷兰”。

9.Take French leave是“不告而别”,而不是“请法国假”。

10.French letter是“避孕套”,而不是”法国信”。

11.Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。

12.a Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”

13.Malian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。

14.Spanish- athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。

1. One-two是“拳击中连击两次”,而不是“一二”。

2. two-time是“对人不忠”,而不是“两次”。

3. in two twos是“立刻”,而不是“两两之间”。

4. three-score是“六十”,而不是“三分”

5. four o'clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。

6. four hundred是“名流、上层”,而不是“四百”

7. five-finer是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是“五指”

8. at sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。

9. tight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。

10. to the tens是“打扮得极为华丽”,而不是“数到十”

11. a white day是“良晨吉日”,而不是“大白天”。

12. a white elephant是“沉重的负担”,而不是“白象”。

13. blue film是“黄色电影”,而和“蓝色”无关。

14. yellow hook是“法国***或议会的报告书”,而不是‘黄色书刊”

15. green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”

16. green hand是“生手”,而不是“绿手”

17. green horn是“新移民”,而和“牛羊的角”无关

18. white lie是“善意的谎言”,而和“白色”无关。

19. green back是“美钞”,而不是“绿毛龟”.

20. yellow back是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。

21. green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。

22. green room演员休息室”,而不是“绿色房间;”

23. white room是‘绝尘室”,而不是“白色房间”

24. green house是“温室”,而不是“绿色的星子”White House是“白宫”,而不是“白房子”

25. white smith是“银匠.锡匠’.而不是“白人史密斯”。

26. black smith是“铁匠”.而不是“黑人史密斯”

27. chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”

28. black tea是“红茶”.而不是“黑茶”。

29. brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。

30. green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。

31. firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”

32. dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”

33. lady bird 是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。

34. dragon's teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”

35. talk fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。

36. morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”

37. lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和‘“铅(lead )”无关

38. silk worm是“蚕”,既不是“寄生主”,也不是“可怜虫”

39. cat gut是“羊肠线”,而和“猫”无关

40.barber's cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”

1. cats and dogs是“杂物,价值低的股票,而不是门上的“转行狗”或“狗事猫事”

2. rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。

3. prairie dog是“草原鼠”,而和“狗”无关。

4. lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。

5. You dirty dog是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。。

6. eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。

7. touch-me-not是“凤仙花”,而不是‘“别碰我”。

8. forget-me-not是“勿忘我”.是一种花而不是其它。

9. douglas fir tree是一种“松树”,而和“ 枞树”无关。

10. peanut是“花生”,而不是“豆类”。

11. shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。

12. shooting star“陨石”,而成是什么“星”。

13. friendly camera是“傻瓜照相机”.而不是“友好摄影机”。

14. funny bone是“麻骨”,指神经,而不是“骨”。

15. banana tree是“香蕉树”,属“草本植物”,而和“树”无关

16. jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是“家兔”(rabbit)。

17. koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。

18. sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。

19. writing brush是“毛笔”,而不是“刷子”。

20. small potato是“小人物”,而不是“小土豆”。

1. big potato是“天人物”,而不是“大土豆”。

2. couch potato是“电视迷”,而不是“沙发土豆”

3. the berries是“绝妙的人、事”,而不是“草毒、西红柿”。

4. the Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。

5. the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。

6. pull one's leg是“愚弄某人”.而不是“拉后腿”。

7. cast pearls before the swine 是“对牛弹琴”而不是“给猪扔珍珠”。

8. live a dogs life是“过着牛马不如的生活”而不是“过狗样的生活”。

9. dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是‘不能说话的牡蛎”。

10. send in someone's jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。

11. put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。

12. Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”

13. Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。

14. Don't put horse before the cart.是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。

15. Don't teach fish to swim.是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。

16.India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度汁”。

17.Indian shot是“美人蕉”.而不是“印度的炮弹”。

18.English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。

19.guinea pig是“天竺鼠”.而不是一种“猪”。

20.American plan是“食宿一费制”,而不是“美洲计划”。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/27eaf145487302768e9951e79b89680203d86b34.html

《英语俚语大全 doc.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式