李白《长干行》“同居长干里,两小无嫌猜”全诗翻译赏析

发布时间:   来源:文档文库   
字号:

李白《长干行》同居长干里,两小无嫌猜
全诗翻译赏析
《长干行》作者:李白妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里⑵,两小无嫌猜,十四为君妇,羞颜未尝开。低头向暗壁,千唤不一回。十五始展眉,愿同尘与灰。常存抱柱信⑶,岂上望夫台。十六君远行,瞿塘滟滪堆⑷。五月不可触,猿声天上哀⑸。门前迟行迹⑹,—生绿苔⑺苔深不能扫,落叶秋风早。八月蝴蝶黄,双飞西园草。感此伤妾心,坐愁红颜老。早晚下三巴,预将书报家。相迎不道远,直至长风沙⑻。【其二】
忆妾深闺里⑼,烟尘不曾识。
与长干人,沙头候风色⑽。五月南风兴,思君下巴陵(11八月西风起,想君发扬子(12去来悲如何,见少离别多。湘潭几日到(13,妾梦越风波。昨夜狂风度,吹折江头树。淼淼暗无边圍,行人在何处。好乘浮云骢(15,佳期兰渚东(16鸳鸯绿蒲上,翡翠锦屏中(17自怜十五余,颜色桃花红。



那作商人妇,愁水复愁风。【注解】:
⑴长干行:属乐府《杂曲歌辞》调名。下篇一作张潮。黄庭坚作李益诗。⑵长干里:在今南京市,当年系船民集居之地,故《长干曲》多抒发船家女子的感情。
⑶床:后院水井的围栏。《辞海》上有,但未注明出处。也只有这种解释,李白的《静夜思》紧扣月和井来想,才易理解。
抱柱信:典出出《庄子盗跖篇》,写尾生与一女子相约于桥下,女子未到而突然涨水,尾生守信而不肯离去,抱着柱子被水淹死。
⑷滟滪堆:三峡之一瞿塘峡峡口的一块大礁石,农历五月涨水没礁,船只易触礁翻沉。
⑸天上哀:哀一作鸣”。⑹迟行迹:迟一作旧”⑺生绿苔:绿一作苍”
⑻长风沙:地名,在今安徽省安庆市的长江边上,距南京约⑼忆妾深闺里:妾一作昔”⑽沙头:沙岸上。风色:风向。
(11
700
下:一作在”巴陵:今湖南岳阳。发:出发。扬子:扬子渡。湘潭:泛指湖南一带。
(12
(13
(M淼淼:形容水势浩大。
(15浮云骢:骏马。西汉文帝有骏马名浮云。



(16
兰渚:生有兰草的小洲。翡翠:水鸟名。
(17
【韵译】:
记得我刘海初盖前额的时候,郎君总是跨着竹竿当马骑来,
常常折枝化朵在门前嬉戏。手扌寸冃梅绕着父椅争夺糸追。
长期来我俩起住在长干里,四岁那年作了你结发妻子,己低头面向昏暗的墙角落,五岁才高兴地笑开了双眉,你常存尾生抱柱般坚守信约,十六岁那年你离我出外远去,五月水涨滟难辨担心触礁,门前那些你缓步离去的足印,苔藓长得太厚怎么也扫不了,八月秋高粉黄蝴蝶多么轻狂,此情此景怎不叫我伤心痛绝,迟早有天你若离开了三巴,为了迎接你我不说路途遥远,译文【其一】
咱俩天真无邪相互从不猜疑。成婚时羞得我不敢把脸抬起。任你千呼万唤我也不把头回。誓与你白头偕老到化为尘灰。我就怎么也不会登上望夫台。要经过瞿塘峡可怕的滟堆。猿猴在两岸山头嘶鸣更悲凄。日子久了一个个都长满青苔。秋风早到落叶纷纷把它覆盖。双双飞过西园在草丛中戏爱。终日忧愁太甚红颜自然早衰。应该写封信报告我寄到家来。哪怕赶到长风沙要走七百里!
我的头发刚刚盖过额头,你跨骑竹马而来,围绕井栏旋转奔跑;我用手把玩着刚才从门前折回的青梅花枝。我们同在长干里居住,两个人从小都没什么猜忌。十四岁时嫁给你作妻子,害羞得没有露出过笑脸。低着


本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/4665612c67ce0508763231126edb6f1aff0071e6.html

《李白《长干行》“同居长干里,两小无嫌猜”全诗翻译赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式