“刬袜步香阶,手提金缕鞋”原文、赏析

发布时间:2019-06-02 22:52:47   来源:文档文库   
字号:

刬袜步香阶,手提金缕鞋。

出自五代李煜的《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》

原文
花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。刬袜步香阶,手提金缕鞋。画堂南畔见,一向偎人颤。奴为出来难,教君恣意怜。

李煜,五代十国时南唐国君,961-975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士。汉族,彭城(今江苏徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961)继位,史称李后主。开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫上将军、违命侯。后因作感怀故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡。精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等词。在政治上失败的李煜,却在词坛上留下了不朽的篇章,被称为千古词帝

创作背景:  此词当是李煜描写自己与小周后幽会之情景,创作于公元964年(北宋乾德二年)前后。小周后为昭惠后之胞妹,昭惠后名娥皇而小周后名女英,她们的命运与舜的两个妃子娥皇女英也颇有相似之处。

译文
朦胧的月色下花儿是那么娇艳,在这迷人的夜晚我要与你秘密相见。我光着袜子一步步迈上香阶,手里还轻轻地提着那双金缕鞋。在画堂的南畔我终于见到了你呀!依偎在你的怀里,我内心仍不停的发颤。你可知道我出来见你一次是多么的不容易,今天晚上我要让你尽情地把我爱怜。

注释
暗,一作。笼轻雾:笼罩着薄薄的晨雾。笼,一作;一作
今朝:今夜,一作今宵。郎边:一作侬边
刬(chǎn):《全唐诗》及《南唐书》中均作。刬,只,仅,犹言光着。刬袜,只穿着袜子着地。唐《醉公子》词中有:刬袜下香阶,冤家今夜醉。步:这里作动词用,意为走过。香阶:台阶的美称,即飘散香气的台阶。
手提:一作手携。金缕鞋:指鞋面用金线绣成的鞋。缕,线。
画堂:古代宫中绘饰华丽的殿堂,这里也泛指华丽的堂屋。南畔:南边。
一向:一作一晌。一向,同一晌,即一时,刹时间。偎:紧紧地贴着,紧挨着。一作。颤:由于心情激动而身体发抖。
奴:一作。奴,古代妇女自称的谦词,也作奴家。出来:一作去来
教君:让君,让你。一作教郎;一作从君。恣()意:任意,放纵。恣,放纵,无拘束。怜:爱怜,疼爱。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/7ef7204b4793daef5ef7ba0d4a7302768f996f47.html

《“刬袜步香阶,手提金缕鞋”原文、赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式