《实习医生格蕾》第一季中英文台词对照第一集(1)

发布时间:2014-12-24 17:16:21   来源:文档文库   
字号:

实习医生格蕾第一集前10分钟台词()

Meredith VO: The game. They say either a person has what it takes to play, or they don't. My mother was one of the greats. Me, on the other hand...I'm kinda(kind of) screwed.

这场竞赛,参加的人要么是有本事,要么什么都没有。我母亲曾经是其中的佼佼者。而我呢,就有些惨了。

Kindaadv 有一点,有几分screwed混乱的,搞糟的,弄坏的。例句 Our plans got all screwed up. 我们的计划全给打乱了

(Meredith wakes up on the couch and pulls a blanket off a naked man on the floor, wrapping it around herself. She hits him with a pillow and he grunts, waking up. He lifts up her bra.)

Man: This...is...? 这是?

Meredith: (grabbing it, smiling) Humiliating on so many levels. You have to go.丢脸丢到家了,你赶快走吧。

humiliatevt,使蒙羞;humiliating丢脸的;例句: It was so humiliating, a terrible blow to my self-esteem. 这件事如此丢脸,深深地挫伤了我的自尊心。

Man: (sitting up) Why don't you just come back down here and we'll pick up where we left off?你为什么不回来回味一下之前的缠绵?

left off:停下来

Meredith: No, seriously. You have to go, I'm late. Which isn't what you want to be on your first day of work, so不,说真的,你快走吧,我要迟到了。我可不想上班第一天就迟到。

Man: So, ah, you actually live here.那,你真的住这里。

Meredith: No. 不。

Man: Oh. 哦。

Meredith: Yes. Kind of. 是的,在某种程度上是

Man: (dressing) Oh. It's nice. Little dusty. Odd. But it's nice. So how do you kind of live here?这里不错,有点灰,很奇怪,但是很好。那你算哪种程度住在这里?

dustyadj.布满灰尘的; 尘状的; 浅灰色的; 枯燥无味的

Meredith: I moved two weeks ago from Boston, it was my mother's house, I'm selling it.

我两周前从波士顿搬来。这曾经是我母亲的房子,我正想卖掉它。

Man: Oh, I'm sorry.哦,非常抱歉。

Meredith: For what? 抱歉什么?

Man: You said was.你说的是曾经?

Meredith: Oh! My mother's not dead, she's - you know what, we don't have to do the thing.

哦,我的妈妈没死。她只是……,你知道的,我们不用这样。

Man: Oh. We can do anything you want.你想怎样都可以。

Meredith: No, the thing, exchange the details, pretend we care...look, I'm gonna go upstairs and take a shower, okay, and when I get back down here, you won't be here, so, um, goodbye...um...

不,这事,谈心事,假装关心的那种事情。我要上楼去洗澡了。好吧,等我回来的时候你已经走了,所以,嗯,拜拜,嗯

Man: Derek.德里克

Meredith: (they shake hands) Derek. Right. Meredith. 德里克,好,梅瑞狄斯。

Derek: Meredith.梅瑞狄斯

Meredith: Yeah. (he comes closer, she backs away) Mm-hmm.

Derek: Nice meeting you.很高兴认识你

Meredith: Bye Derek (smiling and fleeing for the stairs).拜拜,德里克。

(Cut to Meredith leaving the house. Derek is presumably gone. Panning shots over the city as Meredith drives to work. Meredith enters a room filled with other interns as a doctor talks.)

Doctor: Each of you comes here hopeful.今天你们满怀希望的来到这里Wanting in on the game.想参加这场竞赛A month ago you were in med school being taught by doctors.一个月前你们还在医学院里学习做医生 Today, you are the doctors. 而今天,你们就是医生The seven years you spend here as a surgical resident will be the best and worst of your life. 在这就职住院外科医生7年,也是你们人生中最好和最糟的7年。You will be pushed to the breaking point. 你们会被推向崩溃的边缘Look around you. Say hello to your competition. 看看你的周围,和你的竞争对手打个招呼。Eight of you will switch to an easier specialty. 你们当中八位会转到更容易的专科。Five of you will crack under the pressure. 5位会在压力下崩溃。Two of you will be asked to leave. 2位会被劝退。This is your starting line. This is your arena. 这是你们的起跑线,竞技场。How well you play? That's up to you. 你们讲何去何从,都看你们的了。

Meredith VO: Like I said. I'm screwed.就像我说的,我惨了。

Doctor: Okay. Martin, Robinson, Bond, Parkins.

Meredith: Only six women out of twenty.20个人中只有6个是女的。

Female Korean intern (Cristina Yang): Yeah. I hear one of them's a model. Seriously, that's gonna help with the respect thing?是啊,我听说其中一个模特,说真的,这是让我们肃然起敬吗?

Meredith: You're Cristina, right?你是克里斯蒂娜,是吗?

Cristina: Which resident you assigned to? I got Bailey.你被分给哪个住院医师?我跟贝利。

Meredith: The Nazi? Yeah, me too.是纳粹吗?我也是。

Male intern (George O'Malley): You got the Nazi? So did I. 你们跟纳粹吗,我也是。At least we'll be tortured together, right? 至少我们要一起受苦受难了。I'm George O'Malley, 我是乔治欧麦利。uh, we met at the mixer, 我们在见面会上见过。you had a black dress with a slit up the side, strappy sandals...(Cristina and Meredith exchange looks)你当时穿着黑裙子,裙边有开叉,还有罗马凉鞋。

tortured v使痛苦;mixer搅拌器,美国俚语;交谊会,捣蛋者,惹是生非的人。例句The mixer was a success, except for the cold.除了天气冷以外,交谊会开得很成功。He'S a king mixer.他是个捣蛋大王。

George: Now you think I'm gay.现在你们以为我是同性恋。

Cristina: (walking away) Uh-huh.

George: No, I'm not gay, it's, ah, it's just that, you know, you were, I mean, you were very, unforgettable.不,我不是同性恋,只是,只是你当时,我的意思是你非常令人印象深刻。

Doctor: O'Malley, Yang, Grey, Stevens.

George: (muttering) And I'm totally forgettable.我被完全忽视了。

Cristina: (to Doctor) Bailey?贝利在哪?

Doctor: End of the hall.大厅尽头。

Cristina: That's the Nazi?她就是纳粹?

(Medium shot of Dr. Bailey. She's short, black and a bit overweight. She doesn't look very threatening.)

George: I thought the Nazi would be a guy.我以为纳粹是个男的。

Meredith: I thought the Nazi would be...the Nazi.我以为纳粹就应该是……纳粹。

Pretty female intern (Izzie Stevens): Maybe it's professional jealousy. Maybe she's brilliant, and they call her Nazi because they're jealous  [ˈdʒɛləs]. Maybe she's nice. 也许是同行间的嫉妒,她太优秀了。她被叫做纳粹是因为人们嫉妒她。或许她人很好。

Cristina: Let me guess. You're the model. 让我猜猜,你就是那个模特。

Izzie: Hi, I'm Isabel Stevens, but everyone calls me Izzie. ,你好我是……,大家都叫我伊兹。

Bailey: I have five rules. 我有5条规定Memorise them.记住。Rule number one, don't bother sucking up, 第一条不要拍马屁。I already hate you, that's not gonna change. 我讨厌你们是不会改变的。 Trauma protocol  [ˈproʊtəkɔ:l], phone lists, pagersˈ [pedʒɚ]. 拿好外伤科章程、电话簿和呼叫机,Nurses will page you, 护士会叫你们。you answer every page at a run. A run, 你们必须随叫随到,跑着去that's rule number two. 第二条Your first shift starts now and lasts forty-eight hours.你们的第一轮班现在开始,持续48小时。 You're interns, 你们是实习生, grunts, nobodies小人物, bottom of the surgical food chain, 外科食物链的最底层you run labs, write orders, work every second night till you drop and don't complain!你们要做实验,写病历,通宵值班,做到你倒下,不要抱怨 On call rooms. 待命室,Attendings hog them, 主治医师占领了这。sleep when you can, where you can,你们就在合适的时间地点睡觉 which brings me to rule number three,接下来是第三条 if I'm sleeping, don't wake me, unless your patient is actually dying. 如果我在睡觉,不要吵醒我,除非你的病人要死了。Rule number four, 第四条the dying patient better not be dead when I get there,当我赶到时,最好病人还没死。 not only would you have killed someone, 这样你们不仅杀了一个人you would have also woke me for no good reason, are we clear?而且还平白无故的叫醒了我,清楚了吧?

trauma  [ˈtraʊmə n.创伤] intern<>住院实习医生;vt.拘留,关押;grunt咕噜。hog:猪,独占。

Bailey: Yes.是。

Meredith: You said five rules. That was only four. 你说过五条,现在说了四条。

Bailey: Rule number five. 第五条When I move, you move. 我行动你们就行动Get out of my way!别挡路。

Bailey: What've we got?病人什么情况?

Paramedic: Katie Bryce, fifteen-year-old female, new onset seizures ['si:ʒə], intermittent for the past week, IV lost en route, started grand mal seizing as we descended.凯蒂布莱斯,15岁,女性,新发癫痫。上周间歇发作。中途停止过静脉注射。降落后,癫痫严重发作。

onset n开始,动手; []发病;seizures痉挛;疾病发作en route[ɛn rut] adv.在途中

Bailey: All right, get her on her side, Izzie, ten milligrams Diazepam, 好的,让她侧过身来。伊兹,注射10ml安定。

Meredith no, no, the white lead is on the right, 不,不对,白色电极应该在右边。

Bailey:righty whitey, smoke over fire, a large bore I.V. don't let the blood haemolyse

 ['hi:moʊlaɪz ], let's go!白在右。烟在上,火在下。大量静脉输液,避免溶血,行动起来。

bore:挖洞,钻孔(个人理解:建立静脉通路?)

Burke: So I heard we got a wet fish on dry land?我听说来了个高危病人?(wet fish on dry land湿鱼在干的陆地上是很危险啊)

Bailey: Absolutely Dr. Burke. 绝对是的,波克医生。

Burke: Dr. Bailey, let’s shotgun her. 贝利医生,我们射击她。

Bailey: That means every test in the book, CT, CBC, chem. seven, tux screen, Cristina, you're on labs, George, patient workups, Meredith, get Katie for a CT, she's your responsibility now.意思是进行各项检查,CT,血球计数,生化和毒性试验。克里斯蒂娜,你去做实验。乔治,你去检查病人病情,梅瑞狄斯你带患者去扫描,她现在归你管了。

workup n病情的检查

Izzie: Wait, what about me?等等,那我呐?

Bailey: You - honey, you get to do rectal exams.亲爱的,你去做直肠检查吧。

rectal [ˈrɛktəl] 直肠的,肛门

Bailey: What are you doing here?你在这做什么?

Cristina: Um, Katie Bryce's labs came out clear, there's nothing in the results that explain her seizures[ˈsiʒɚ](癫痫发作), I just thought you'd wanna know.凯蒂的检查结果正常。结果中找不出她发病的原因。我只想让你知道。

Bailey: Okay. 好的。

Cristina: Ah, I - I heard every year the attending on call picks the best intern and, and lets them perform a procedure  [prəˈsidʒɚ](过程,程序), during the first shift? I'm, I'm just saying it's what I heard...我听说主治医师每年都会挑选最好的实习医师让他们在第一轮班就参加手术。我只是这么听说。

Bailey: Go away. Now.走开,马上。

George: Yeah, sounds good.听起来没问题。

Woman: He'll be fine? You'll be fine.他会没事的,你会好的。

Patient: If you don't count that my bacon days are over, sure.如果不我以后都不能吃培根了,我肯定我好了。

George: You'll have surgery tomorrow with Dr. Burke, I hear he's good, and after that, you can have all of the bacon-flavoured soy product you can eat.明天波克医生给你做手术。我听说他不错,然后,你就可以吃所有的有培根风味的东西了。

Patient: Mmm, kill me now. 现在杀了我算了。

George: I wish I could, but I'm a healer. 我希望我可以,可是我是医生。

healer n.医治者

Katie: You're lost. 你迷路了。

Meredith: I'm not lost. How are you feeling?我才没有,你感觉怎么样?

Katie: How do you think I'm feeling? I'm missing my pageant [ˈpædʒənt]. 你觉得我感觉会怎样?我错过了选美比赛

Meredith: You're missing your pageant. 你错过了选美比赛。

Katie: The Spokane Teen Miss? I was in the top ten after the first two rounds. This is my year. I could've won. Hello? You're so lost. What are you, like, new?斯波坎少女皇后?前两轮过后我在前十名。今年是我的机会,我本来可以赢得。你就是迷路了,你是新来的吧。

Izzie: Okay, so I'm gonna, just gonna, insert my fingers...into your rectum. 好的,我要把手指放进去了。放进你的直肠

George: Nope.

Burke: Out. Out.一边去,一边去

George: Bet you missed a lot when you first started out. 我敢打赌,你刚开始的时候也犯很多错误。

Katie: I twisted ['twɪstɪd] my ankle. I do rhythmic  [ˈrɪðmɪk](有节律的) gymnastics [dʒɪmˈnæstɪks](体操,体育运动), which is like, really cool. Nobody else does it. And I tripped over my ribbon, and I didn't get stuck with someone this clueless. And that was like, a nurse.我在排练时扭到脚腕。我还会艺术体操,那个非常牛。别人都不会,然后我被丝带绊倒了,我没有和某些无能的人困在这里,那就像个护士

Burke: You and I are going to have so much fun together.你和我可有的瞧了。

George: This shift is a marathon, not a sprint, eat.这轮班就像马拉松,不像短跑,吃啊。

Izzie: I can't. 我吃不下。

George: You should eat something.你应该吃点东西。

Izzie: You try eating after performing seventeen rectal exams. The Nazi hates me.做完17个直肠检查之后你倒是吃吃看啊。纳粹讨厌我。

George: The Nazi's a resident. I have attendings hating me. 纳粹只是一个住院医师,已经有个主治医师讨厌我了。

Cristina: You know Meredith is inbred?你们知道梅瑞狄斯的来历吗?

inbred[ˈɪnˈbrɛd]adj.天生的;近亲繁殖的(个人理解:职工子女)

George: Like it's uncommon around here to be a doctor's parent父母都是医生在这里很特别吗?

Cristina: No, I mean royally inbred. Her mother is Ellis Grey.不止如此,她妈妈是爱丽丝格蕾。

royally [ˈrɔɪəli]adv.像王族,庄严地

Izzie: Shut up, the Ellis Grey?天啊,那个爱丽丝格蕾?

Cristina: Uh-huh.

George: Who's Ellis Grey?谁是爱丽丝格蕾?

Cristina: The Grey method? Where'd you go to med school, Mexico?格蕾治疗法,你在哪读的医学院啊,墨西哥?

Izzie: She was one of the first big chick surgeons, she practically invented the abdominal她是最早的女外科医生之一。

chick:小鸡,小姐,少妇abdominal [æbˈdɑ:mɪnl] adj.腹部的;invented[ɪn'ventɪd]v.发明,创造

Cristina: She's a living legend, she won the Harper Avery. Twice. 她是活生生的传奇,她两次获得Harper Avery奖。

George: So I didn't know one thing. 我怎么什么都不知道?

Izzie: Talk about parental pressure.想想看父母的压力吧。

Cristina: I would kill to have Ellis Grey as a mother. I would kill to be Ellis Grey.我真希望爱丽丝格蕾是我的妈妈,真希望成为爱丽丝格蕾。All I need is one good case. 我真的想要一个好的病例。

Meredith: Katie Bryce is a pain in the ass. If I hadn't taken the Hippocratic oath, I'd Kevorkian her with my bare hands凯蒂布莱斯真是个大麻烦。如果我没发过希波克拉底誓言,我真想亲手掐死她。

ass[æs]n.驴子; 屁股; 愚蠢的人

Meredith: What?怎么了?

Burke: Good afternoon interns. It's posted, but I thought I'd share the good news personally. As you know, the honour of performing the first surgery is reserved for the intern that shows the most promise. As I'm running the OR today, I get to make that choice. George O'Malley.下午好实习生们,消息传得很快,但是我想要来亲自分享好消息。你们都知道,第一次手术的荣誉,是留给最有潜力的医生的。今天我有个手术,我要挑个人,乔治欧麦利。

George: Me?

Burke: You'll scrub in for an adipectomy this afternoon. Congratulations. Enjoy it。下午你来做阑尾切除手术,恭喜你。好好干

scrub灌木丛,二流选手,替补选手adipectomy[ædaɪ'pektəmɪ][] 脂肪[]切除术

George: Did he say me?他刚刚说的是我吗?

Bailey: I've seen his file. 我看过他的档案George O'Malley barely made the cut to get into this program, he's not your guy.乔治欧麦利差不点进不了医院实习,他不是你要的人。

Burke: No, he's my guy all right.不,他就是我想要的。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/cafef34c5901020207409ca9.html

《《实习医生格蕾》第一季中英文台词对照第一集(1).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式