大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013外交学院翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
2013外交学院翻译硕士MTI考研试题(回忆版)
政治就不多说了,说说外交的三门:英语基础,英语翻译和百科吧。
英语基础:20道选择题,一篇改错10分,5篇阅读30分,一篇问答10分,作文30分。 个人感觉比较有难度的是20道选择题,其他的话按英语八级的标准来复习。PS:没看过2笔的书,看到网上有人说选择题是2笔的水平。

英语翻译:词汇互译无力吐槽,英汉个人感觉挺难的有ADB,EAEA,Amex还有Affirmative Action absent without leave,还有几个记不清了,么借壳上市啊或政治类的重复建设。篇章翻译的话有一定难度,英汉是关于美国佬deny climate change 的一篇文章 ,比较地道,里面有些单词要靠猜的。汉英的话是说中国出了一本书《中国人可以说不》引起了很大反响,美国人怀疑其作者的意图,文章讽刺了美国人推行的所谓的言论自由。这两篇都有一点难度,而且汉英的接近600字,时间挺紧的。字写的也挺丑,没底。
百科:考了歼十五,罗阳,辽宁舰,莎士比亚,英伦三岛,歌德,林纾,朱生豪,田汉,曹禺,阴历,阳历,阴阳历,东盟峰会,金边,东盟宪章,欧债危机,两个百年,两个翻一番。应用文写作题目就满满两面纸了,奇葩!是一个场景的对话,几个人在谈有关商务上的事,涉及到各方的基本意见,然后就其中一个人的基本意见向另外一个人写封商务信函,其实那个基本意见就那两三句话,完全是要靠自己各种编,发挥无限想象力。作文题目是译事的不宜,给了一段材料说译者不能死忠原文,要提升自身功底,不能喧宾夺主,扯了好长一段话,然后让你根据受到的启发,写800字。扯了好多,超过八百字了。

再详细补充一下:选择题几乎全是考词汇的,(考前买了那个考研手册和真题,有10,1110多间高校的真题,但选择题的话外交今年算是挺那个的了)就连为数不多的一两道考which that 句子也是两三行那么长,绝对木有那么简单。改错是一篇和奥巴马有关的文章。5阅读的话好像都和国外的有关,有科技巨头垄断,移民改革,欧债危机等,比较长,但难度的话如果你把专八星火的200篇阅读都做了那就不用怕了,作文居然只要求300字,出乎意料,可能考虑到前面阅读量比较大,今年题目是各种文化应该emerge into each other 还是 maintain unique
翻译文章:可以说和去年有点变化,去年回忆版说英汉是关于经济的,几乎没有单词不会,汉英这是考125相关的政府文件,很简单。尼玛,今年变了,汉英的难度有些词真的不会啊,如投票弃权,反对veto就知道,但弃权不懂啊看,只好写了个abdication 应该是abstention的,还有什么义愤的爆发,righteous indignation还有石原慎太郎 劈头盖脸,无情地鞭挞,崇洋媚外,颜眉奴骨,,还有一点就是汉英的中文句子都比较长,翻成英文要把逻辑理顺语法上thatwhich那些用正确,

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/dc302bcd2c3f5727a5e9856a561252d380eb20d6.html

《大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013外交学院翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式