《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结.doc
>>>>
《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结
秦晋崤之战
冬,晋文公卒。庚辰,将殡(埋葬。一说停放灵柩于曲沃>>>>>>>>(晋国旧都,晋国祖庙所在地,在今山西闻喜)。出绛(晋国国都,在今山西翼城东南),>>>>>>>>柩(装有尸体的棺材有声如牛。卜偃(掌管晋国卜筮的官员,姓郭,名偃>>>>使大夫拜,曰:“君命大事>>>>(指战争。古时战争和祭祀是大事。君命大事:国君发布关于大事的命令)将有西师(西方的军队,指秦军过轶(越过。轶,超越>>>>>>>>我,击之,必大捷焉。”
冬天,晋文公去世了。十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。卜官郭偃让大夫们向棺材下拜,说:“国君发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,我们袭击它,一定会获得全胜。”
杞子自郑使(派)告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管(钥匙,若潜师(>>>>>>>>>>>>秘密出兵。潜:暗中以来,国(郑国)可得也。”穆公访(咨询)>>>>诸蹇叔。蹇叔曰:“劳师以袭远(远方的郑国),非所闻也。师劳力竭,远主>>>>>>>>(远方郑国的君主)备之,无乃(大概)不可乎?师之所为,郑必知之,勤(劳苦)>>>>>>>>>>>>而无所(所得),必有悖心(怨恨之心)。且(况且)行千里,其>>>>>>>>>>>>(同“岂”难道)谁不知?”公辞(辞谢,没有采纳)焉。召孟明(>>>>>>>>秦国将领百里孟明视,姓百里,名视,字孟明,百里奚之子、西乞(>>>>西乞术,姓蹇,字“西乞”名术,蹇叔的儿子、白乙(白乙丙,蹇叔的儿子,名“丙”,字“白乙”,姓“蹇”,>>>>使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰:“孟子(对孟明的尊称!吾见师之出>>>>>>>>(出征)而不见其入(回来)也!”