崤之战蹇叔哭师原文注释翻译对照及文言现象全面总结
发布时间:2021-05-03 来源:文档文库
小
中
大
字号:
秦晋崤之战冬,晋文公卒。庚辰,将殡(埋葬。一说停放棺木于曲沃(晋国旧都,晋国祖庙所在地,在今山西闻喜)。出绛(晋国国都,在今山西翼城东南),柩(装有尸身的棺材有声如牛。卜偃(掌管晋国卜筮的官员,姓郭,名偃使医生拜,曰:“君命大事(指战争。古时战争和祭祀是大事。君命大事:国君发布关于大事的命令)将有西师(西方的军队,指秦军过轶(越过。轶,超越我,击之,必大捷焉。”
冬季,晋文公归天了。十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。卜官郭偃让医生们向棺材下拜,说:“国君发布军事命令,将有西方的军队越过咱们的国境,咱们攻击它,必然会取得全胜。”
杞子自郑使(派)告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管(钥匙,若潜师(秘密出兵。潜:暗中以来,国(郑国)可得也。”穆公访(咨询)诸蹇叔。蹇叔曰:“劳师以袭远(远方的郑国),非所闻也。师劳力竭,远主(远方郑国的君主)备之,无乃(可能)不可乎?师之所为,郑必知之,勤(劳苦)而无所(所得),必有悖心(怨恨之心)。且(何况)行千里,其(同“岂”莫非)谁不知?”公辞(辞谢,没有采纳)焉。召孟明(秦国将领百里孟明视,姓百里,名视,字孟明,百里奚之子、西乞(西乞术,姓蹇,字“西乞”名术,蹇叔的儿子 、白乙(白乙丙,蹇叔的儿子,名“丙”,字“白乙”,姓“蹇”,使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰:“孟子(对孟明的尊称!吾见师之出(出征)而不见其入(回来)也!”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣!(“中寿”至“拱矣”若是你只活到一样老人的寿命,你墓地上的树木应该已经长到两手合抱那么粗了。中寿:大多数老人的寿命。拱:两手合抱)”。
杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,若是偷偷派兵来攻击,郑国就能够够取得了。”秦穆公为这事征求蹇叔的意见。蹇叔说:“兴师动众去攻击远方(的国家),我没有听说过如此的事。军队劳累不堪,力量消耗尽了,远方的君主防范着咱们。恐怕不能够吧?(咱们)军队的行动,郑国必然会明白,劳师动众而无所得,士兵们必然产生怨恨之心。何况行军
千里,谁会不明白呢?”秦穆公谢绝(蹇叔的劝告)。召集孟明、西乞、白乙,派他们带兵从东门外动身。蹇叔为这事哭着说:“孟子,我今天看着军队出征,却看不到他们回来啊!”秦穆公(听了)派人对他说:“你明白什么!(假设你只)活七十岁,你坟上的树早就长得有合抱粗了!”
蹇叔之子与(参加)师,哭而送之曰:“晋人御(狙击)师必于崤。崤有二陵焉:其南陵,夏后(君主,帝王)皋之墓也;其北陵,文王之所辟(同“避”,躲避)风雨也。必死是间,余收尔骨焉(兼词,于之,到那里)。”
秦师遂东(向东进)。
蹇叔的儿子加入这次出征的军队,(蹇叔)哭着送他说:“晋国人必然在崤山设伏兵截击咱们的军队。崤山有南北两座山:南面一座是夏代国君皋的墓地;北面一座山是周文王避过风雨的地址。(你)必然会死在这两座山之间的峡谷中,我预备到那里去收你的尸骨!”
秦国的军队于是向东进发了。 三十三年春,秦师过周北门(周都城洛邑的北门),左右(战车的左右卫,左持弓,右持矛,中驾车)免胄而下,超乘(一跃而上车。指秦军刚一下车又跳上车去)者三百乘。王孙满(周襄王之孙,周医生)尚幼,观之,言于王曰:“秦师轻(轻狂)而无礼,必败。轻则寡谋,无礼则脱(脱略,粗心大意,纪律松弛)。入险(险境)而脱,又不能谋,能无败乎?”
(鲁僖公)三十三年春天,秦军通过周都城的北门。(兵车上)左右两边的战士都脱下战盔,下车(致敬),接着有三百辆兵车的战士跳跃着登上战车。王孙满这时还小,看到这种情形,向周王说:“秦国的军队轻狂而不讲礼貌,必然会失败。轻狂就少谋略,没礼貌就纪律不严。进入险境而纪律不严,又缺少谋略,能不失败吗?”
及滑,郑商人弦高将市(做生意)于周,遇之,以乘韦先(用四张熟牛皮作为先行的礼物。前人送礼必有先行礼物。乘,数词“四”,古时一车四马称为一乘,因一乘有四马,故乘又常作数词“四”用。韦,通过加工的熟牛皮。先,指先行的礼物),牛十二,犒师,曰:“寡君(谦词,我国国君)闻吾子(您)将步师(行军)出(通过)于敝邑(敝国,敢(敬辞,冒昧地)犒从者(跟
从的人)。不腆(富裕)敝邑,为(若是;假设从者之淹