《治水必躬亲》原文及翻译

发布时间:2020-05-09 12:59:14   来源:文档文库   
字号:

《治水必躬亲》原文及翻译

  【原文】

  治水之法,既不可执一,泥于掌故,亦不可妄意轻信人言。盖地有高低,流有缓急,潴有浅深,势有曲直,非相度不得其情,非咨询不穷其致,是以必得躬历山川,亲劳胼胝。

  昔海忠介治河,布袍缓带,冒雨冲风,往来于荒村野水之间,亲给钱粮,不扣一厘,而随官人役亦未尝横索一钱。必如是而后事可举也。如好逸而恶劳,计利而忘义,远嫌而避怨,则事不举而水利不兴矣。

  【翻译】

  治理水患的方法,既不能固执一端,不知变通,拘泥于古代的典章,制度,也不能随意相信别人的话。原因是地形有高有低,水流有慢有快,水停聚的地方(池塘)有浅有深,河流的形势有弯有直,如果不经过观察和测量就不能了解它的真实情况,如果不经过访问,征求意见就不能彻底摸清它的情况。因此必须亲自登山涉水,亲自辛劳,不怕吃苦。从前海瑞治理河流的时候,轻装便服,冒着风雨,在荒村乱流中间来来往往,亲自发给民工钱粮,一厘也不克扣,并且随同的官吏差役也不曾横行勒索一文钱财。必须像这样,以后的事情才能做好。如果贪图安逸,害怕辛劳,计较私利,忘记公益,只想远远地躲开嫌疑,避免抱怨,那么事情就做不成,水利也就办不好了。

  【注释】

  ⑴[治水必躬亲]选自《履园丛话·水学》,作者钱泳,清代人;海瑞,明代人。(上海古籍出版社2019年《续修四库全书》本),题目是编者所加的。[躬亲]亲身。

  ⑵[治]治理。

  ⑶[法]方法。

  ⑷[执一]固执一端,不知变通。

  ⑸[泥于掌故]拘泥于古代的典章制度。泥:拘泥。掌故:古代的典章制度

  ⑹[妄意]随意。

  ⑺[盖]句首发语词,连词,原因是。承接上文,表明下文就自己的观点发表议论

  ⑻[潴(zhū)]水停聚的地方。

  ⑼[势]这里指河流的形势。

  ⑽[相度(xiàng)(duó)]观察和测量。

  ⑾[情]真实情况。

  ⑿[咨询(zī )(xún)]访问,征求意见。

  ⒀[穷其致]彻底摸清情况。穷:追究到底。致:事理。

  ⒁[是以]因此,所以。以:因为。

  ⒂[躬历山川]亲自登山涉水。

  ⒃[胼胝(pián)(zhì)]手脚因劳动而磨成的茧子。

  ⒄[海忠介]海瑞,明代的清官,谥“忠介”。

  ⒅[布袍缓带]穿着轻便的服装。缓带,穿着宽束衣带。

  ⒆于:在

  ⒇横(hèng)索(suǒ):横行勒索。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/f74202f2abea998fcc22bcd126fff705cd175c3f.html

《《治水必躬亲》原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式