中英文诗歌互译诗歌精选

发布时间:2023-05-24 16:26:02   来源:文档文库   
字号:

20XX年中英文诗歌互译诗歌精选
英语诗歌朗读、学习诗歌、并进行诗歌创作和翻译过程中都是一种美的感受,能够让学生体会其特有的韵律美,尽情发挥想象,驰骋在诗歌的海洋中。小编整理了中英文诗歌互译诗歌,欢迎阅读! 中英文诗歌互译诗歌篇一
夜上受降城闻笛
李益
回乐峰前沙似雪, 受降城外月如霜。
不知何处吹芦管, 一夜征人尽望乡。
on hearing a flute at night from the wall of shouxiang
li yi
the sand below the border-mountain lies like snow,
and the moon like frost beyond the city-wall,
and someone somewhere, playing a flute,

has made the soldiers homesick all night long. 中英文诗歌互译诗歌篇二
寄扬州韩绰判官
杜牧
青山隐隐水迢迢, 秋尽江南草未凋。
二十四桥明月夜, 玉人何处教吹箫。
a message to han cho the yangzhou magistrate
du mu
there are faint green mountains and far green waters,
and grasses in this river region not yet faded by autumn;
and clear in the moon on the twenty-four bridges,
girls white as jade are teaching flute-music. 中英文诗歌互译诗歌篇三

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/500294ee4631b90d6c85ec3a87c24028905f8549.html

《中英文诗歌互译诗歌精选.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式