中考语文诗经复习《蒹葭》原文翻译及注释

发布时间:   来源:文档文库   
字号:

中考语文诗经复习《蒹葭》原文翻译及注释
《蒹葭》(选自《诗经》 蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长; 溯游从之,宛在水中央。 蒹葭凄凄,白露未晞。 所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻; 溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已, 所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右; 溯游从之,宛在水中沚。

【注释】
1.(jiān没长穗的芦苇。(jiā初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文萋萋、采采义同。 2.苍苍:茂盛的样子 3.为:凝结成。
4.所谓:所说的,此指所怀念的。 5.伊人:那个人,指所思慕的对象。 6.一方:那一边。
7.溯洄:逆流而上。下文溯游指顺流而下。一说洄指弯曲的水道,游指直流的水道。 8.从:追寻。
9.阻:险阻,(道路难走。 10.宛:宛然,好像。 11.(xī:干。
12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。 13.(jī:水中高地。 14.(ch:水中的沙滩 15.(s:水边。 16.右:迂回曲折。 17.(zhǐ:水中的沙滩。




【译文】
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。


本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/e1340db7443610661ed9ad51f01dc281e53a56fe.html

《中考语文诗经复习《蒹葭》原文翻译及注释.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式